Грешная вдова | страница 35



— Зрелый, но энергичный, — ровным тоном no-торила Бернис. — Да, пожалуй, это описание подходит Ханту.

— Знаешь, я сомневаюсь в твоих выводах насчет того, почему мистер Хант скрывает свою связь с «Павильонами мечты».

— Сомневаешься?

— Да. Я уже не так уверена, что он делает это, потому что хочет найти себе богатую и знатную невесту.

Бернис удивленно приподняла брови:

— Но почему? Породниться с влиятельной семьей — вполне логично для джентльмена с амбициями.

— Да, наверное, мистер Хант и впрямь не лишен амбиций. — Мэделин побарабанила пальцами по подоконнику. — Но вряд ли женитьба входит в их число. Мне почему-то кажется, что если бы он задался такой целью, то уже давно бы ее достиг.

— Логично.

— Должно было быть объявление о помолвке. На худой конец до нас дошли бы слухи, связывавшие его имя с какой-нибудь молодой дамой из высшего общества.

— Ты права. — Бернис помолчала. — Но мы не слышали никаких упоминаний об этом. Как ты думаешь, почему?

— Кто может постичь, что на уме у магистра ван-за? — Мэделин резко обернулась и принялась расхаживать по библиотеке. — Но он какой-то…

— Какой?

Маделин повела рукой, ие зная, как описать то, что подсказывала ей интуиция.

— Хант отнюдь не типичный джентльмен из высшего общества. Он как сокол среди мотыльков.

— Зрелый, но энергичный сокол среди мотыльков? — Живые глаза Бернис заискрились смехом. — Любопытное описание. Почти метафизическое и весьма поэтичное.

— Ты находишь мое описание Ханта смешным?

Бернис улыбнулась:

— Моя милая, я нахожу его очень и очень обнадеживающим.

Мэделин перестала ходить.

— Что ты хочешь этим сказать?

— После твоего неудачного брака с Ренвиком Девериджем я начала опасаться, что в тебе уже никогда не проснется здоровый интерес к противоположному полу. Но сейчас, кажется, у меня нет причин для беспокойства.

Маделин была так ошеломлена, что даже потеряла дар речи. Наконец она справилась с первым потрясением, но так и не нашлась, что сказать.

— Ну знаешь, тетя Бернис…

— Ты целый год сидела взаперти, прячась от всего мира. И это вполне объяснимо, учитывая все то, что тебе пришлось пережить. Однако давнишние события могли вылиться в еще большую трагедию, окажись, что ты навсегда утратила естественные женские чувства. Я считаю твой очевидный интерес к мистеру Ханту очень хорошим знаком.

— Перестань, пожалуйста! Я вовсе не испытываю к нему интереса! — Мэделин сердито прошествовала к книжному шкафу. — Во всяком случае, такого, о котором ты говоришь. Но я убеждена, что сейчас, когда он знает про журнал отца, будет крайне трудно от него отделаться. А раз так, то мы можем использовать его в своих целях, если ты понимаешь, что я имею в виду.