Всепоглощающая страсть | страница 141



— Я ошибаюсь? Но это я с ним спала. Я знаю его лучше всех вас, и позвольте вам сообщить, Макс ни разу не заикнулся о любви. Наверное, Кимберли Керзон-Уинстон права. Он не знает значения слова «взаимоотношения».

— Откуда миссис Керзон-Уинстон известно что-то о Максе? — спросила Сильвия.

— Потому что одно время они были помолвлены. Все в изумлении уставились на Клео. Довольная произведенным эффектом, Клео с корзиной в руках направилась к двери и боком открыла ее.

Здесь и произошло ее столкновение с Рурком Уинстоном, который шел из кухни в столовую. От удара грязные скатерти разлетелись из корзины во все стороны.

— Прошу прощения. — Рурк снял с себя скатерть. Он со значением улыбнулся. — Видно, нам судьба сталкиваться, мисс Роббинс. В конце концов вы можете пострадать.

— Перестаньте выдумывать. И, пожалуйста, зовите меня Клео. — Она быстро подобрала скатерти. — Что вы делали на кухне, мистер Уинстон? Или мне следует называть вас мистер Керзон-Уинстон?

Рурк потемнел от досады.

— Нет, уж никак не Керзон-Уинстон. Моя жена может называть себя, как пожелает, но моя фамилия просто Уинстон. Я предпочел бы, чтобы вы называли меня Рурк. А теперь отвечу на ваш вопрос, Клео. Я вас искал на кухне. Мне сказали, что вы помогаете убирать столовую. Вы мне нужны.

— Понятно. Чем могу быть полезной?

Клео поставила на пол корзину. Рурк взглянул на любопытные лица позади Клео. Он понизил голос.

— Я хочу извиниться перед вами за тот отвратительный спектакль, который устроил вчера в вестибюле.

— Забудьте об этом. Я не сержусь.

— Могу вас заверить, я не часто разыгрываю из себя дурака. Но в последнее время я постоянно испытываю стресс.

— Мы все его сейчас испытываем.

Клео чувствовала, что Сильвия, Утренняя Звезда, Триша и Андромеда напряженно прислушиваются к каждому слову, собирая посуду. Клео посмотрела на них с немой просьбой.

Тихо, одна за другой, они скрылись на кухне.

— Вы правы. — Лицо Рурка покраснело. — Как я сказал, я просто хочу извиниться.

Клео сжалилась над ним.

— Не стоит беспокойства. — Она открыла бельевой шкаф и вынула оттуда стопку чистых скатертей. — Я понимаю, что вы чувствовали в тот момент.

— Правда?

Рурк выглядел несчастным.

— Да, — мягко подтвердила Клео. — Мне кажется, что понимаю. — Она улыбнулась. — Раз уж вы здесь, помогите мне.

— Чем? — Рурк взглянул на стопку скатертей. — С удовольствием. — Он тоже улыбнулся. — Не совсем по моей специальности, но, думаю, справлюсь.

— С меня довольно экспертов по гостиничному делу, — заметила Клео. — Я ими сыта по горло.