Всепоглощающая страсть | страница 139



— Какие, к примеру?

— Начинают вдруг упрямиться и спорить с теми, кто на них давит.

Бен понимающе кивнул.

— Но вы-то можете с ней справиться?

— Сначала надо добиться, чтобы она со мной разговаривала.

Макс бросил мокрую тряпку в сумку с инструментом.

Бен оживился.

— Но это совсем легко. Клео любит поговорить.


Триша собрала грязные тарелки и стаканы с одного из обеденных столов и сложила посуду в пластиковый бачок.

— Ты не хочешь поговорить со мной об этом, Клео?

— Нет.

Клео сняла со следующего стола скатерть и салфетки. Привычная утренняя процедура уборки столовой после завтрака не развеяла ее плохого настроения. Она провела бессонную ночь, и сейчас ей казалось, что она, как эквилибрист, с трудом удерживается на туго натянутой проволоке.

— Мы знаем, ты немного расстроена, Клео, — сказала Сильвия с другого конца столовой. Тарелки весело гремели в ее руках. — Уверена, тебе станет легче, если ты поговоришь с нами.

— О чем тут говорить? — Клео резко сдернула скатерть еще с одного стола, и полотно хлопнуло, как парус. — Меня оскорбили, поставили в неловкое положение и вообще самым грубым образом унизили.

В дверях появилась Андромеда.

— Успокойся, дорогая, зачем так волноваться. Мы все знаем о твоих чувствах к Максу.

Клео обвела взглядом выжидающие лица друзей.

— Кто бы мог подумать? Просто очаровательно. Рада, что кто-то знает то, чего я сама не знаю.

Сильвия ласково улыбнулась.

— Клео, давай посмотрим на вещи реально. Ты с ним спишь.

— Ну и что из этого?

Триша обменялась взглядом с другими.

— Будем говорить прямо, Клео. Мы знаем тебя больше трех лет, — сказала она. — Ты впервые действительно заинтересовалась мужчиной.

Андромеда улыбалась безмятежной улыбкой.

— Могу засвидетельствовать, дорогая, это определенно твой первый роман за все время нашего с тобой знакомства.

Сильвия сложила в бачок следующую порцию тарелок.

— Признайся, Клео, Макс — это особый случай.

— Но это не значит, что он хочет на мне жениться, — проворчала Клео.

Триша удивленно посмотрела на нее.

— О чем ты? Он сказал, что хочет на тебе жениться. Я сама слышала.

— И я, — быстро добавила Сильвия.

— Очень жаль, я не присутствовала при знаменательном событии, — вздохнула Андромеда. — Должно быть, это было очень романтично.

Клео резко обернулась, сжимая в руках охапку грязных скатертей.

— В этом не было ничего романтичного. Это был позор. Макс лежал на полу, потому что его ударил Рурк Уинстон. Уинстон обвинил Макса, что тот спит с его женой, и собирался его снова ударить. А Джордж, как сумасшедший, звонил в колокольчик, на большее его не хватило. Царила настоящая неразбериха.