Всепоглощающая страсть | страница 113
Она рывком открыла дверь и побежала по коридору, слыша, как за ней с некоторой задержкой поспевает Макс.
На втором этаже бой барабана усилился, на первом он оглушал. Звуки определенно неслись из солярия.
Клео направилась к конторке в вестибюле. Джорджа нигде не было видно. В полной уверенности, что Джордж уже наводит порядок, Клео повернула к солярию, но остановилась, услышав доносящийся из офиса храп.
— Это ты, Джордж?
— Твой бдительный ночной портье спит сном праведника, — заметил Макс, догнав Клео.
Клео поспешила в офис и действительно обнаружила там Джорджа, который, развалившись, открыв рот, спал в ее кресле. Ноги он положил на рабочий стол Клео.
— Не буди его, — посоветовал Макс. — Все равно от него никакой пользы.
— Пожалуй, ты прав. — Клео решительно подняла голову и расправила плечи. — Придется мне взять все на себя.
— Клео, позволь мне этим заняться.
— Я уже три года самостоятельно управляю гостиницей.
Клео промаршировала по коридору в направлении солярия. Звуки барабана и поющие голоса стали еще громче.
— Ты меня наняла, чтобы я тебе помогал в таких делах, ты помнишь?
— Это не значит, что я не могу сама справиться с несколькими невежами.
Клео остановилась перед стеклянными дверями солярия. Двери были закрыты, но через стекло Клео видела, что все огни внутри потушены. Судя по оранжевому отсвету, Квинтон и компания разожгли огонь в камине.
— Какие нахалы.
— Разреши мне войти первым, — сказал Макс и уже взялся за ручку.
— Нет, я сама.
Клео настежь распахнула обе половины двери.
Грохот барабана и рев мужских голосов вырвался наружу. В свете прыгающих языков пламени Клео с трудом разглядела очертания мужских фигур, сидящих на полу. Они полукругом расположились перед камином.
Величественный человек с белой гривой волос возвышался посередине. Перед ним стоял барабан. Его поднятая рука застыла в воздухе, готовая нанести следующий удар по инструменту.
— Достаточно, мистер Квинтон.
Клео протянула руку и одним движением нажала на все выключатели. Потоки света залили солярий.
Двадцать совершенно голых мужчин с неодобрением уставились на Клео.
Она в изумлении застыла на месте. Ни на одном из мужчин не было ни клочка одежды.
Клео онемела. Она повернулась и обнаружила за своей спиной Макса.
— Я же тебе предлагал войти первым, — заметил он. Его глаза смеялись.
Клео наконец обрела дар речи.
— Надо что-то сделать.
— Ты права, хозяйка. — Макс отступил в сторону, чтобы она могла выйти в коридор. — Тебе лучше вернуться к себе в комнату. А я отправлю воинов обратно в их палатки на пляже.