Сокровище | страница 30
Хью прокашлялся:
— Так вы и в этом сведущи?
— Моя матушка прекрасно разбиралась в травах и многому научила меня, к примеру, как с помощью трав восстановить здоровье и очистить жизненные соки. — Элис одарила его торжествующим взглядом. — Но самое лучшее средство, считала она, — держаться от таких мест подальше, лечить болезнь сразу, а не в запущенном состоянии.
— С этим трудно не согласиться, — усмехнулся Хью. — А что случилось с вашей матушкой?
Печаль затуманила глаза Элис.
— Она умерла три года назад.
— Примите мои соболезнования.
Элис тяжело вздохнула:
— Она получила партию незнакомых трав с необычными свойствами. Ей не терпелось исследовать их.
— Исследовать?
— Да, матушка приготавливала снадобья от самых разных недугов. И в тот раз смешала новые травы по недавно составленному ею рецепту. Снадобье должно было помочь страдающим сильными болями в желудке и кишечнике. Случайно она выпила смертельную дозу.
У Хью все похолодело внутри.
— Ваша мать приняла яд?
— Совершенно случайно, — торопливо пояснила Элис, явно смущенная его заключением. — Я же сказала вам, она исследовала травы.
— Она пробовала снадобья сама? — с подозрением спросил Хью.
— Сначала она испытывала лекарства на себе, а уж потом давала их больным.
— Смерть моей матери была в чем-то схожей, — неожиданно вырвалось у Хью, прежде чем он успел сообразить, что не совсем разумно поверять свои тайны незнакомому человеку. — Она приняла яд.
Прекрасные глаза Элис смотрели на него с состраданием.
— Мне очень жаль, милорд. Ваша матушка тоже изучала свойства трав?
— Нет. — Хью швырнул красный камень, разозлившись на себя за то, что не сдержался. Никогда и ни с кем он не говорил о самоубийстве матери, как не говорил никому и того, что, прежде чем выпить яд, она подсыпала смертельную дозу его отцу. — Это долгая история, и рассказывать ее мне не хотелось бы.
— Да, конечно. Я знаю, какие страдания несут подобные воспоминания.
Ее сочувствие только раздосадовало его. Он не привык к сантиментам и не желал их поощрять. Сострадание подразумевает слабость.
— Вы неверно истолковали мои слова, леди. Когда я сказал, что стал жертвой проклятия, то вовсе не имел в виду болезнь телесную.
— Неужели вы имели в виду магическое заклятие? — поразилась она.
— Да.
— Но это же полнейший абсурд! — фыркнула Элис. — Просто не выношу тех, кто верит во всякую чепуху — волшебство, заклятия…
— Разделяю ваше мнение.
Элис, похоже, не слышала Хью. Она уже не могла остановиться.