Таинства ночи | страница 38
Поднявшись на веранду, он остановился, задумчиво рассматривая изображенный на мольберте пейзаж.
— Итак, я был прав. Вы и есть тот самый художник, работами которого увешаны все стены вашего дома.
— Я беру частные уроки. И, как вы видите, кое-чему уже научилась.
Он кивнул.
— Да, научились.
Мерси недовольно сморщила носик.
— Вы могли бы сказать мне, что я удивительно точно сумела передать уникальность пейзажа или, на худой конец, что у меня есть талант, — сообщила она ему.
Он вопросительно посмотрел на нее, как будто старался понять, шутит она или нет. Наконец он все-таки решил, что Мерси пошутила.
— Вам удалось передать всю уникальность и неповторимость пейзажа.
— А как насчет моего таланта?
Он замялся, а потом осторожно сказал:
— Вообще-то если у вас действительно есть талант, то, боюсь, он заживо похоронен под всеми этими слоями краски.
Мерси махнула рукой, невесело улыбаясь.
— Забудьте об этом. Вы не слишком-то умело дарите дамам комплименты.
— И тем не менее, раз уж это так вам необходимо, могу постараться и подарить один.
— Но в нем не будет ни капли искренности. — Она лукаво склонила голову, с любопытством изучая его. — А что вы делаете здесь сегодня, Крофт? Я думала, вы вернулись в Орегону.
— С чего вы так решили? Я же сказал, что еду с вами в Колорадо.
— У вас довольно прямолинейнее мышление, — сказала она, слегка вздохнув.
Он покачал головой.
— Отнюдь. Просто все в этом мире взаимосвязано. Стараясь понять целое, я нахожу более: точнее определение частного. Я лишь пытаюсь сконцентрировать свой мозг, но это не имеет ничего общего с узостью или однообразностью мышления. В этом-то и заключается разница. Она подняла руки.
— Хватит-хватит! Сегодня слишком замечательный день, чтобы портить его спорами о вашей способности или неспособности к мышлению.
— Возможно, вам больше понравится идея прокатиться в Сиэтл? — спросил он.
Ее глаза удивленно расширились:
— В Сиэтл?!
— Мы можем пообедать там. Сходим на Площадь Пионеров, в галереи или прокатимся на пароме. Ну как?
— Звучит заманчиво, — призналась Мерси. — Минутку. Я отнесу все это барахло в дом.
Она крутанулась на каблучках, схватила краски, мольберт и незаконченный пейзаж и свалила все это в гостиной. А через пять минут она уже довольно вытирала руки о джинсы, обтягивающие ее крепкие бедра.
— Я готова.
— Что, вот так? — спросил он удивленно.
— А вы что, хотите дожидаться еще как минимум полчаса, пока я буду приводить себя в порядок?
Он улыбнулся, и на его лице появилось какое-то плутовское выражение.