Таинства ночи | страница 24
— Неплохая работенка, повезло же тому, кому удалось ее заполучить, — заявила она с шутливой завистью. — Конечно, не сравнить с моей каждодневной каторгой.
Он чуть заметно улыбнулся.
— Вы сказали, что раньше были библиотекарем. А когда вы начали свое собственное дело?
— Пару лет назад. — Она поставила стакан на стол и снова занялась цветной капустой. Ей очень не хотелось говорить о себе. Особенно о своем прошлом.
Как будто почувствовав это, Крофт стал спрашивать ее именно о прошлом.
— А почему вы вдруг решили открыть книжный магазин?
— Неужели вам кажется странным, что библиотекарь интересуется торговлей книгами? Для меня продажа книг — это лишь коммерческая сторона библиотечного дела.
— Вы родом из Вашингтона?
Мерси покачала головой. Нужно было уйти от разговора, но она не знала как.
— Нет, из Калифорнии.
— Почему же тогда вы не открыли свой магазин там?
— Несколько месяцев я искала подходящее место. Мне понравился Вашингтон, мне понравился Игнатиус-Ков, потому я подумала, что было бы просто чудесно обосноваться здесь. — Мерси сделала вид, что целиком поглощена приготовлением цветной капусты: сосредоточенно отрезала соцветия, ополаскивала их холодной водой и аккуратно укладывала в скороварку.
Со своего места Крофт следил за ней.
— Почему все-таки вы оставили Калифорнию? — спросил он.
Мерси едва сдержалась, чтобы не нагрубить ему.
— Я же объяснила вам, что много времени потратила на то, чтобы подобрать достойное местечко, и только после долгих раздумий остановила свой выбор на Игнатиус-Ков, потому что, по-моему, это идеальное место для такого бизнеса, как мой.
— Я думаю, дело было не только в этом. Для того чтобы заставить вас сняться с места и переехать в совершенно другой город, должна быть гораздо более серьезная причина. Вы не относитесь к числу тех женщин, которые не подумав срываются с нажитого места. Вы привязываетесь и пускаете корни.
Она в смятении закружилась по кухне, напуганная его холодными размышлениями, трезвой логикой.
— С чего вы, черт возьми, взяли?
Он отпил глоток вина и только тогда посмотрел в ее горящие глаза.
— В этом был замешан мужчина?' Она стиснула зубы. Ей очень хотелось выгнать его. В конце концов, она его сюда не звала.
— А это, — заявила она ему, — не вашего ума дело, ясно?
— Ага, мужчина все же был. — Он вскинул голову, довольный сделанным открытием. Затем снова пригубил вино. — Вы что же, сбежали от него?
Его небрежное вторжение в ее личную жизнь взбесило Мерси. Она со стуком отложила в сторону нож.