Искательница приключений | страница 2



Ничего не оставалось делать, как только везти ее в особняк, построенный в готическом стиле, — уродливое строение, расположенное на Куин-Энн-Хилл, которое она называла домом. Поцеловав ее на прощание, он попытался успокоить себя тем, что в другой раз реабилитируется — сделает все как положено.

Но теперь он понимал, что другого раза не будет.

Элизабет возникла перед ним, переполненная эмоциями. Такой он был бы рад лицезреть ее не сейчас, а вчера, во время заключительной фазы их свидания.

— Ах вы, проклятый, двуличный сукин сын! — прошипела она сквозь зубы. — И вы вообразили, что я ничего не узнаю?!

— Ну же, Элизабет, не стесняйтесь, скажите мне все, что обо мне думаете, — подбодрил ее Джек Фэрфакс.

— Неужели вы и в самом деле решили, что я ничего не узнаю? Неужели считали, что я и впредь буду оставаться в блаженном неведении? Что вам и дальше удастся водить меня за нос?

Джек понял: никакой надежды оправдаться у него нет. Это было видно невооруженным глазом. Но попытаться все-таки стоит.

— Я вам никогда не лгал.

— Не лгали, как же! Но и правды не говорили! Ни разу за весь месяц даже словом не намекнули, что вы и есть тот самый подонок, который организовал продажу компании «Гэллоуэй»!

— Это же было два года назад. Какое это имеет отношение к нам?

— Самое непосредственное, и вам об этом известно! Поэтому вы мне и врали!

Несмотря на безнадежность ситуации, а может быть, и благодаря ей, Джек почувствовал, что начинает злиться.

— Я не виноват в том, что мы с нами никогда не разговаривали на эту тему. Вы меня ни о чем не спрашивали.

— А с какой стати я должна была спрашивать? — Элизабет повысила голос. — Откуда я могла знать, что вы замешаны в этом деле?

— А я откуда мог знать, что вы имеете какое-то отношение к компании «Гэллоуэй»? — возразил Джек. — Вы же в ней не работаете!

— Это не имеет значения. Неужели вы сами не понимаете? Такой гнусности, как распродажа компании «Гэллоуэй», я в жизни не видела! И то, что именно вы разорвали ее на куски, лишний раз доказывает, что вы подонок!

— Элизабет…

— Ведь пострадали люди! — Она изо всех сил сжала ремешок изящной сумочки, висевшей у нее на плече. — Да еще как пострадали! В общем, знайте: с такими, как вы, я никаких дел не имею.

Тут Джек заметил Хьюго, метрдотеля. Тот неловко топтался у соседнего столика, не зная, как прекратить неприятную сцену. Официант, который направлялся к столику Джека и нес на подносе хлеб и воду со льдом, остановился, не решаясь подойти. Все посетители ресторана с интересом прислушивались, однако Элизабет, похоже, было на это наплевать.