Кровавый срок | страница 48
— Мы обеспечивали безопасность герцога, когда он заезжал в Майами.
— Ну как, может, мы останемся здесь?
Я пожал плечами.
— Валяйте. Спасибо, что спросили.
— Сядьте! — рявкнул Баркер.
Я сел за маленький столик. Баркер начал поворачивать лампу мне в лицо, но я остановил его.
— Я из Чикаго, ребята. Заканчивайте эту комедию.
Баркер сказал:
— Вы — бывший коп.
— Угу.
Мелчен посмотрел на меня выразительным взглядом. Это давалось ему нелегко.
— Как и большинство частных сыщиков.
Это было здравое замечание.
Теперь заговорил Баркер, и он постарался вложить в голос побольше угрозы:
— Мистер Геллер, не расскажете ли вы нам, какие дела у вас были с сэром Гарри Оуксом?
Время от времени в течение моего рассказа они переглядывались, и один говорил «де Мариньи», а другой кивал. Никто из них даже не побеспокоился записать что-либо.
Когда я закончил отчет. Баркер сказал:
— Приблизительное время смерти Оукса — между часом тридцатью и половиной четвертого ночи. Из того, что вы сейчас рассказали, следует, что де Мариньи был на месте преступления примерно в это время. Отлично.
Мелчен довольно улыбался и кивал.
— Друзья, — сказал я. — Граф — возможный подозреваемый. Бесспорно. Но его поведение, которое я наблюдал в день убийства, никак не было похоже на поведение человека, планирующего преступление.
— Может, он действовал экспромтом, — заметил Мелчен.
— Конечно, — сказал Баркер. — Он увидел свет здесь, в «Вестбурне», проезжая мимо, остановился и разобрался со стариком.
— Ну да, — сказал я. — И еще у него случайно оказалась паяльная лампа в кармане. Я видел место убийства, джентльмены. Ясно, что все было обдумано заранее.
Оба тупо уставились на меня. Так могла смотреть и собака.
— Конечно, — продолжал я. — Его могли убить и где-нибудь в другом месте, а потом принести тело сюда.
— Почему вы так думаете? — спросил Баркер.
— Из-за того, как засохла кровь на лице. Он лежал на животе, когда его застрелили.
Эта фраза заставила обоих ухмыльнуться. Баркер самодовольно посмотрел на Мелчена, который качался с носков на пятки, как какая-нибудь крупная шишка.
— Я что, пошутил? — спросил я.
Баркер беззвучно засмеялся.
— Его не застрелили.
— Его убили каким-то тупым оружием, — сказал Мелчен.
— Кто вам сказал?
— Доктор Куокенбуш, — значительно произнес Баркер.
— Да, а может это Гроучо Маркс его пришил?
— Когда-нибудь, приятель, — сказал Мелчен в своей тягучей манере, грозя мне пальцем, — твой язык подведет тебя.
— Что ж, подождем, старина.