Лилипут | страница 68



— Я понимаю, ничего сейчас важнее нет, чем то, что вы потеряли жену, Уилл. Однако ее уже не вернешь, а дело на этом не закончилось, как я понимаю.

Шериф уселся в кресло, вытянув ноги. Уилл Шилдс устало присел на краешек дивана.

— Но все же как могло такое случиться? Ваш заместитель сказал, что это был несчастный случай.

— Хокинс? — Шериф задумчиво почесал кончик носа. — Я даже не знаю, что вам и сказать, Уилл.

— То есть как не знаете? — напрягся Шилдс — Вы не уверены в том, насильственной смертью умерла Энн или нет?

— Уилл! Успокойтесь и постарайтесь не перебивать меня без крайней необходимости. — Чарли сделал паузу. — Я вам расскажу все подробно, ну а затем сами решайте. В общем, не будем забегать вперед. Вы, надеюсь, в курсе того, что произошло с прежними владельцами этого дома?

Уилл недоуменно вскинул брови:

— А какое это имеет отно…

— Я же просил вас, Уилл!

— Извините. Но я не…

— Я не ухожу в сторону. Вопрос напрямую связан с вашей женой, Уилл.

— Ну хорошо. — Шилдс недоверчиво глянул на Лоулесса. — Раз вы спрашиваете… я думаю, вы знаете, что делаете. — Шериф кивнул, а Уилл продолжал, все еще не понимая, к чему клонит Лоулесс: — В основном все сведения об этом доме добывала Энн. Она мне сказала (посоветовав не брать это в голову), что уже год не могут найти покупателя по одной-единственной причине — прошлым летом в нем была убита целая семья. Энн еще что-то говорила, но я уже не помню. Я видел по ее глазам, что дом уже наш. Так что бессмысленно было особо вдаваться в смысл ее слов — она все равно уговорила бы меня приобрести этот дом. Тем более что я до сих пор не вижу ничего предосудительного в том, что семья живет в доме, где когда-то произошло убийство. Конечно, неприятно, но что поделаешь? За него мы будем выплачивать намного меньше. И я считаю, что это верно.

«Так, так…» — подумал шериф. В том, что она его обязательно уговорит, Чарли был уверен с самого начала. Но до него постепенно доходила одна вещь. Видать, женщина (правда, о покойниках плохо не говорят) оказалась еще более хитрой лисой, чем предполагал шериф.

— Уилл, постойте! — вырвалось у Лоулесса. — Э-э… я что-то не понял. Ваша жена ничего вам не рассказывала после визита ко мне? За две недели до вашего переезда?

— Ну как это «ничего»? Сказала, что два раза появлялись желающие купить дом, но так и не решились. Сказала, что вы пожелали нам хорошо устроиться, если, конечно, мы все-таки переедем сюда.

Лоулесс едва сдержал улыбку, понимая, насколько она неуместна. Просто он еще раз убедился, что женщина, муж которой позволяет ей лепить из себя что угодно, рано или поздно превращается в настоящую стерву. Это ж надо, родному мужу даже не заикнуться о том, что он рассказал ей! Безусловно, она опасалась, что он, узнав об этих странных, просто диких подробностях, станет менее податлив и за дом еще придется побороться. Но ведь кроме собственных амбиций у этой женщины были еще и дети!