Однажды жарким летом | страница 5
– Он давно у нас не был, – заметила я невзначай.
Мама встала и вышла на веранду. Она крутила на руке браслет, и я была уверена, что у нее несчастный вид, хотя видела только ее спину.
– Что ж, папы нет, а дядя Хенинг приезжает повидаться с ним, не правда ли?
– Да.
– Он тебе нравится?
– Да, он милый. В нем есть что-то успокаивающее.
Мама вернулась к кофейному столику, улыбнулась и несколько натянуто сказала:
– Ему было бы приятно это слышать. В следующий раз, когда он приедет, скажи ему это сама.
Больше ничего не было произнесено, но я вдруг почувствовала желание вскочить, подбежать к ней, обнять и приласкать. Во мне не было ревности к Хенингу, и его существование в маминой жизни меня больше не шокировало. «Если папа с мамой принимают ситуацию такой, как она есть, – думала я, – то мне просто ничего не остается делать.» Грустно было только то, что ни один из них не стал счастливее, подарив другому свободу. Иногда мне казалось, что их жизнь похожа на жизнь людей, которые общаются только по телефону, но никогда не встречаются в одной комнате.
Немного позже мама пожаловалась на годовую боль – первый признак, что она в плохом настроении, и пошла прилечь. А через пару минут появилась Берти. Она влетела на веранду и несколько раз крутанулась, чтобы продемонстрировать мне новую юбку. У Берти темные волосы, она немного старше меня, и мы были очень близкими подругами, которые делились друг с другом практически всеми переживаниями. Жила она в трех минутах ходьбы от нас, и у нас был один круг знакомых. Она должна была бы учиться в старшем классе, но из-за болезни отстала и оказалась в моем. Берти собиралась поехать с нами в Тисвильд. Плавала она, как рыба, и загорела, будто родилась мулаткой. Папа всегда говорил, что мы отлично оттеняем друг друга: темненькая и светлая, Розочка и Беляночка.
Все это немножко ля-ля фа-фа, – заявила она, падая на кресло.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, в смысле грустно, – ответила она. – Все уже уехали – Эрик, Соня, Сюзи и Йорген.
Берти всегда придумывала какие-то собственные словечки, разговаривая на смеси детского лепета и молодежного сленга. Благодаря этому, она была довольно знаменитым в нашей компании человеком. «Бу» – на ее жаргоне означало нечто невероятно волнующее, «хлоп» – что-то не стоящее волнений и беспокойств, а вот «фа-фа ля-ля» было для меня новеньким, и я не могла не завидовать ее способности все время обновлять свою речь. Сама она заявляла, что способна вести разговор, пользуясь только собственным словарем, но я все-таки ей не верила.