Корни травы | страница 81



– Губернатор, мистер Ли работал у сенатора Бена Kappa в течение восьми лет и утверждает, что Бенджамин Карр поддерживает его в настоящий момент.

Мак Дин вроде бы опечалился.

– Что ж, грустно слышать, – сказал он, подняв брови, – что Уилл Ли навязчиво сравнивает себя с Беном Карром. А по поводу поддержки сенатора... Я достаточно информирован о состоянии здоровья Бена и точно знаю – он просто не может выразить своего мнения. Его речь еще не восстановилась, он парализован. Я, со своей стороны, хотел бы и рассчитываю ввести молодого Ли в политическую жизнь Джорджии. Ему еще многому нужно учиться, и я сделаю все, что могу, чтобы помочь ему в этом смысле.

– Вы же негодяй, – сказал Уилл в телеэкран.

– Лучше вам сразу привыкнуть к такому, – сказал Том Блэк. – Это он только начинает.

Глава 2

– Что ж, Гарри, – сказал Старейшина, – заходите-ка. Гаролд Перкерсон снял у порога плащ.

– Мерзкая ночь, – сказал Старейшина, взяв из рук Перкерсона плащ и вешая его в. шкаф.

Перкерсон проследовал за хозяином по мраморному полу в библиотеку. В камине потрескивали дрова. Старейшина раскрыл дверцу книжного шкафа – там помещался мини-бар, сквозь стекло виднелись бутылки. Старейшина плеснул в два стакана бурбон и бросил кубики льда.

– Садитесь же, парень, – сказал Старейшина, указывая на кожаное кресло у камина, и сам сел напротив.

Старейшина был спокоен и гостеприимен, будто принимал некоего почетного гостя, а не беглеца, промокшего под дождем.

– Я... Я сожалею, что вынужден был позвонить вам, – сказал Перкерсон, благоговея.

– Пустяки, – ответил Старейшина, склонив массивную голову. – Это нужно было сделать.

Перкерсон глотнул виски. Лучшего бурбона он отродясь не пробовал.

– Я засветился, – убито сказал Перкерсон, – и, кажется, навредил.

– Вы действительно так полагаете? Ну, так я успокою вас. – Старейшина уперся локтями в колени. – Вы у нас стали героем. Вы проявили нужную инициативу. Вы воодушевили молодых, состоящих в нашей организации, и вели себя образцово, дружище.

Перкерсон едва мог поверить. Он позвонил Старейшине, став беглецом, получил указание ждать, затем вызов сюда. И вошел в дом этого человека, готовый получить пулю или застрелиться, если прикажут. И вот его называют героем и образцом.

– Это было замечательно, то, что вы сделали на ферме. Вы, собственно, в пламени провалились под землю.

– Я убил полицейского, – сказал Перкерсон.

– Не тревожьтесь. Они там, конечно, в бешенстве, но и в смятении, потому что не понимают, почему все произошло, и это сводит их с ума. В полицейском управлении есть свой человек. Я знаю, о чем там думают. Тамошний шериф – доброжелательный дурак, нам пока не о чем беспокоиться. Вы не оставили следов! – Он подмигнул. – Нет никого, кто даст какие бы то ни было сведения о вас.