Гибель синего орла | страница 43
Пинэтаун не успевает окончить политинформацию - в ярангу вбегает Кауратыргин. Проворный малыш спешит сообщить очередную новость:
- Кольцевик, кольцевик приехал, почту привез!
Появление кольцевика - курьера из совхоза - неожиданное событие. Тундровые озера, болота и речки, разлившиеся после весеннего паводка, преграждают еще путь к нашему участку. Только важное поручение может привести курьера в Алазейскую тундру за четыреста километров от центральной усадьбы.
Все выходят из яранги встречать гостя.
Двое путников на мшистой террасе распрягают оленей, выпуская их на пастбище. Отряхиваясь, животные бегут к озеру, где рассыпался наш табун. Кольцевика пастухи хорошо знают. Зимой он часто привозит почту с центральной усадьбы совхоза. Второй путник, склонившись у легковой нарты, стоит к нам спиной. Неторопливо он распутывает оленью упряжь.
- Чандара! - глухо вскрикивает Нанга.
Человек у нарты быстро оборачивается. Никогда не забуду его лица: скуластое, худое, изрезанное глубокими, как шрамы, морщинами, с орлиным носом над тонкими губами, оно напоминает лицо индейца.
Острыми черными глазами старик шарит по лицу Нанги. Девушка бледнеет и прячется за спину Пинэтауна.
Подходит Кемлилин.
- Приехал? - спрашивает он курьера.
- И... - отвечает молодой пастух на чукотское приветствие.
- Новости есть? - спрашиваю я, складывая простые чукотские слова.
- Бумагу тебе привез, - отвечает курьер, протягивая лист, исписанный размашистым почерком помполита.
Почту Петр Степанович отправил с курьером накануне урагана. Он сообщал, что в Якутске решили вдвое увеличить оленеводческий совхоз. Директор совхоза улетел в Якутск просить дополнительных пастбищ, взвалив на плечи помполита все хозяйство в самое трудное время летних эпидемий. Помполит принял совхоз и предлагал тотчас явиться на усадьбу организовать противоэпидемические маршруты оленьих стад на берегах Восточной тундры.
Кемлилин разговорился по-чукотски с мрачным спутником курьера.
- Кемлилин, спроси старика, знает ли он Нангу?
- Старик говорит, что она его дочь.
- Дочь?!
Нанга держится около Пинэтауна и не проявляет родственных чувств к незнакомцу. Широко раскрытыми глазами она следит за движениями старика, словно зверек, затравленный охотником. Старик повелительно говорит ей что-то на гортанном непонятном языке. Нанга ежится, словно получив удар.
- На каком языке переговаривается этот человек с Нангой?
- "На языке своих отцов", - переводит бригадир туманный ответ старика. - Не хочет он говорить.