Два окружных послания о девстве, или к девственникам и девственницам | страница 5
Еще: в X и XI гл. 1-го послания к девственникам Климент порицает некоторых девственников, которые слишком близко обращались с девственницами и вообще с женщинами, выдавали себя за учителей истины, хвастались своим знанием, а между тем учили пустому, сами не понимая того, что́ говорят, и только торговали и искали корысти именем Христовым. Не гностики ли – эти мнимые девственники и хвастуны-учители? Если да, то это новое доказательство древности, а пожалуй и подлинности посланий Климента. Против гностиков направляли уже свою речь и ап. Павел (1 Тим. 1:4, 6:20; 2 Тим. 2:17-18 и мн. др.), и ап. Иоанн (1 Иоан. 4:1-3 и проч.); против них же направлен и отрывок, известный под именем втораго послания св. Климента к коринфянам.
Наконец, и язык этих посланий может свидетельствовать о их подлинности. Хотя они найдены в первый раз на языке сирском, но нет никакого сомнения, что первоначально были написаны на языке греческом. Это доказывает множество эллинизмов, которые встречаются на каждом шагу в этих посланиях, и которые, между прочим, дали противникам их повод – утверждать, что они написаны кем либо из восточных, но отнюдь не римлянином.
На том основании, что в этих посланиях не упоминается о гонениях на христиан, полагают, что они написаны между 91-м годом, временем вступления на римский престол Климента, – и 95-м, временем втораго гонения на христиан при Домициане.
Редакция «Православнаго Обозрения», предпринявшая издание памятников древней христианской письменности, почему-то, оставила без внимания этот весьма важный памятник. Нам захотелось восполнить этот небольшой пробел. Мы перевели предлагаемыя послания из Bibliotheca veterum patrum… Andreae Gallandii (Venetiis, 1765). Здесь помещены и сирский текст и латинский перевод Ветштейна, с довольно обстоятельным предисловием самого Галланди. Галланди говорит, что прежде напечатания этих посланий он давал просмотреть их какому-то знатоку языков, Бонифацию Финетти, который и поделал в них кое-где свои подстрочныя замечания. Галланди напечатал и эти замечания, вместе с сирским текстом и переводом Ветштейна. В своем переводе мы указали и на эти подстрочныя замечания, и вообще старались переводить почти буквально, чтоб удержать дух и характер этого, почти апостольскаго памятника.
Епископ Августин (Гуляницкий)
Первое окружное послание о девстве, или к девственникам и девственницам
Глава I
Всем, любящим спасение свое во Христе чрез Бога Отца и повинующимся истине Божией в надежде жизни вечной, любящим братий своих и ближних своих любовию Божиею, блаженным девственникам, решившимся хранить девство свое ради царствия небеснаго, и святым девственницам (желаю) о Господе здравствовать.