Владелица удачи | страница 53
– Кем ты работаешь? – спросила паренька.
– Я конюх, – ответил Рик с гордостью, – у Его Милости двадцать породистых лошадей, я за ними ухаживаю.
– Какой ты милый, ты британец?
– Ирландец.
Я колебалась. Может, просто попросить Рика проводить меня на станцию и лететь домой? Но как же так? Я ведь ничего не успела посмотреть в Англии! Столько было планов, которые теперь пошли прахом. Решено – иду в замок. Но задам-ка я Рику еще пару невинных вопросов.
– Почему ты в пять утра идешь по полю?
– Эта дорога ведет в Блумчестер, – не дрогнув, ответил парень. – Моя мать живет в сельской местности, и я часто навещаю ее. Потом приходится рано утром вставать и идти по этой дороге в замок. Осталось недолго, где-то час ходьбы.
Еще час! Я же не выдержу. Пошевелила рукой, кажется, кровь остановилась. Что я теряю, в конце концов? И потом, может статься так, что Стюарт вызовет полицию и заявит на меня. Сдается мне, что последнее место, где меня будут искать – это замок какого-то виконта. Нужно переждать пару деньков, и все прояснится.
– Что подумает обо мне твой господин? – с печалью усмехнулась я, потрогав ссадину у себя над бровью, – побитая художница?
– У тебя будет время привести себя в порядок. Он сейчас в Лондоне, приедет ближе к вечеру. Пойдем? – он протянул руку, и я встала, опираясь на нее.
До замка Блумчестер добрались достаточно быстро. Рик не давал мне заскучать обычной болтовней, но я была рада, что встретила такого отзывчивого ирландца. Он молод – лет 18-20 на вид, больше не дать, и совершенно бесхитростен.
Немногочисленные, по словам Рика, обитатели замка еще спали, когда мы тихо вошли на конюшню. Он сказал, что первым делом должен меня представить домоправительнице Генриетте. Она главная над всеми слугами. Чтобы выглядеть достойно перед этой дамой я присела на деревянную скамейку прямо в конюшне, торопливо достала косметичку и замазала тональным кремом все следы побоев. Испорченную толстовку сняла и вместо нее надела поверх футболки ветровку.
– Ну вот, так гораздо лучше, – заметил Рик, взглянув на мое преобразившееся лицо.
Мы отправились к замку, который поразил меня своим величием. Издалека поместье показалось мне небольшим, но чем ближе мы подходили, тем сильнее у меня дрожали колени от восхищения. Два длинных этажа и сверху башни из серого кирпича, четыре колонны, впереди огромный зеленый сад, фонтан и даже маленькая церковь, правда, с наглухо заколоченной дверью.
Мы прошли вдоль сада, который поражал своим великолепием. Здесь росли многочисленные фруктовые деревья, каштаны, пестрели цветы и кустарники, подстриженные под шахматные фигуры. Какие-то незнакомые мне растения вились вверх, как плющ, и окутывали даже сам замок. Похоже, здесь обитает целая орда садовников, которые ухаживают за этим чудесным садом. Я высказала эту мысль вслух, но Рик, ответил, что садовник здесь жил один – милейший мистер Скотт.