Раэлия | страница 58
Посещения были разрешены только директору, который появился сразу после того, как Алекс намекнула Флетчеру, что остаток истории стоит услышать Дарриусу. Оба внимательно выслушали о её приключениях с хироей, но ни один из них понятия не имел, зачем Эйвену кровь зверя. Как и Алекс, они испытали облегчение от того, что меярин не знал, как близко от него была девушка.
Дарриус в очередной раз напомнил Алекс быть настороже, но не стал настаивать на посещении Мейи. Он давал девушке время подумать, как она и просила, за что Алекс была директору благодарна.
Перед обедом Флетчер выписал Алекс, и она смогла встретиться с друзьями. Те заходили накануне вечером в медицинское крыло, но Алекс, видимо, уже крепко спала. Не удивительно, учитывая сколько обезболивающих ей дали.
Но теперь вся четвёрка сидела вместе и обменивалась историями. Начала Алекс — и уже торопилась завершить свой рассказ, чтобы послушать о пробах в программу по улучшению навыков.
— Всё, — ответила девушка на вопрос Джордана. — Флетчер меня подлатал, Кайден позадавал вопросы, Дарриус напомнил быть осторожной — и я уснула.
— Хироя! — присвистнул Биар. — Не могу поверить. Это безумие.
— Классный шрам остался? — спросил Джордан. — Готов поспорить, что да. Отметки от когтей — это так круто!
Алекс не стала доказывать, что это совсем не круто. Больно? Несомненно. Круто? Ничего подобного. Вместо того, чтобы спорить, она напомнила другу о чудесных лекарствах Флетчера и, задрав рубашку, продемонстрировала, что никаких шрамов на спине не осталось.
У Джордана хватило наглости выглядеть разочарованным — но Алекс зыркнула на него, и он смущённо улыбнулся.
— Дай я ещё раз взгляну на ожерелье, — попросила Д.К., протягивая руку за украшением, надетым Алекс на шею.
Алекс упомянула вещицу в разговоре с Дарриусом, тот удивился, но сказал лишь оставить ожерелье у себя до дальнейших указаний. Странно, но Алекс приняла слишком много лекарств, чтобы спорить.
— Ладно, хватит обо мне, — наконец заявила Алекс. — Хочу послушать, что произошло у Охотника.
— Нечего рассказывать, — произнёс Биар, ломая пальцами веточку. — Он отвёл нас в лес и сказал доказать, что мы достойны его курса. И ушёл.
— Никто понятия не имел, что делать, — призналась Д.К. — Сначала мы просто стояли, как брошенные котята. Потом все куда-то рванулись, основываясь на собственных выводах, что нужно делать.
— Я так понял, что это какая-то охота за сокровищами, — подхватил Джордан. — Другие подхватили: начали разделяться и искать подсказки. Как-то вышло, что большинство полезли на деревья — и посваливались оттуда. Конкуренция за уважением Охотника была огромной.