Околозима | страница 25



— Жаль, что в этом году мы не смогли набрать нужного количества участников для клуба легкой музыки!

Понятно, он должен был стать их куратором. Что ж, это объясняет грусть — никаких "плюшек" за подготовленное нами выступление он не получит. Директор его обнадежил:

— Ничего, Такуми-сенсей, если выступление увенчается успехом, уверен, на следующий год от желающих не будет отбоя!

Далее посмотрел на меня:

— Одзава-сан, ты ведь не откажешься подготовить программу и для следующего фестиваля?

— Нет конечно! — Заверил я его, — Я люблю нашу школу, и приложу все усилия, чтобы ее фестивали запомнились людям надолго!

Взрослые удовлетворенно покивали, и мы заняли места в первых рядах — я, Нанако и педсостав с примкнувшим к нему школьным советом (они отвечают за подготовку к фестивалю — лица осунувшиеся, усталые, но глазки горят энтузиазмом) спереди, фан-клуб — сзади. На сцену, где уже стояли инструменты, вышла Андо-семпай, поблагодарила нас за присутствие и выразила надежду на качественную обратную связь по итогам выступления. Директор дал отмашку, и девушки с мои ручным басистом Ёсиюки-саном заняли свои места. Сразу же возникла проблема.

— Одзава-сан, взрослый мужчина как-то странно выглядит в окружении школьниц, — Заметил директор.

— Полностью с вами согласен, Ока-сенсей! — Кивнул я и обратился к своему наемному работнику: — Ёсиюки-сан, могу я попросить вас играть, стоя за кулисами?

Басист пожал плечами и скрылся за портьерой.

— На басистов всем плевать, поэтому он привычный! — Шепнул я на ушко сидящей справа от меня Нанако, и был награжден милейшим хихиканьем.

Программу выстроил так — сначала песня грустная, затем песни динамичные, а завершает мини-концерт фееричная песенка о любви к матроске, сопровождаемая танцем. Нельзя заканчивать на грустной ноте — зрители должны уходить с выступления как следует зарядившись позитивом.

Девушки изобразили коротенькое "разминочное" интро, и сыграли [ https://youtu.be/Qr5yc0gK81s ]. Деточки грустно вздыхали и тихонько подпевали припев. Некоторые девочки, включая моего секретаря, шмыгали носиками. Поапплодировали — педсостав просто СУПЕР доволен.

Следующий номер программы — одна из песен, "придуманных" для поп-рок группы, она, так сказать, "мостик" от печальки к позитиву. В переводе на японский, само собой — сначала прогнал оригинальный текст через "автопереводчик", потом отдал на исправление Мурате. [ https://youtu.be/5NPBIwQyPWE ]. Вроде людям нравится. А как иначе — милые девочки поют милую песенку.