Спасите ведьму, или Некроманты здесь скромные | страница 38
— Это уже с утра до нас дошли слухи от камеристки тётушки, — «фисташка» кивнула в сторону родственницы, — дескать из-за ведьмы… И ее проклятия…
А городок действительно маленький. В таких даже, если и лупят дражайшую супругу от любви большой и неземной, то спустя лучину это становиться достоянием общественности. И ведьма не знала как реагировать: сказать правду или закрутить каверзу. Памятуя о противном блондине, девушка покусывала губы и сжимала тонкий фарфор чашки с таким многообещающим захватом, что храпящая тетушка собеседниц заметила бы подвох.
— Понимаете мисс… — тщательно подбирая слова, начала Элис, — мне крайне неудобно было бы обсуждать такие вопросы без самого господина Бернара, возможно он скрывает свои пристрастия…
Тонкий намёк на грани восприятия. Такой, что говорит о двусмысленности предположений. И любимая племянница тётушки Клотильды хорошо усвоила науку интриги, чтобы не воспользоваться таким случаем.
— Тем более… Отношения господина Стенли и трепетного господина Бернара это не то, что стоит обсуждать в девичьем обществе… — старая родственница всхрапнула, словно подтверждая: не стоит.
Девушки приоткрыли рты. «Фиалка» закатила глаза в скоропостижном порыве лишиться чувств, но словив шлёпок по ладони передумала. Элис внутренне скалилась: уж не ей в этой истории оставаться в пролёте. Пусть теперь блондин отмоется от высокого звания охотника за мужскими сердцами.
— Не хотите ли вы сказать…
— Что вы? О таком не говорят в приличном обществе, — заверила ведьма.
— То есть… — продолжила вторая сестрица, — проклятие всего лишь предлог, чтобы встретиться…
— Ооо, — выдохнула первая, — это так романтично…
— Хоть и не прилично, — поддакнула Элис, отпивая чай. Но ее уже не слышали. Собеседницы сразу припомнили странное, не типичное истинному мужчине поведение, подкрепили это нежеланием жениться и факт, что ни с кем у него не было отношений тоже прибавился в копилку странностей.
Ведьма сидела счастливая, как инкуб, что отгрыз свою порцию любви запретной и теперь упивался сытостью. Сестрицы щебетали, и это так настраивало на благодушных лад, что девушка сама не заметила, как вновь оказалась втянута в разговор.
— А как же слухи о помолвке Хлои Бернар и господина Стенли? — спросила фиалковая девица, заметно понизив голос, а то престарелая матрона стала подозрительно неравномерно храпеть.
Алисия сжала губы. Не то чтобы ей интересно про помолвку своего нанимателя, просто как-то внезапно все оказалось. И ее собственная шутка приняла другой оборот. Неприятненько. Но внешне чародейка старалась не подавать виду, что ей это может быть хоть сколь интересно, просто вскользь проронила: