Пекинское досье | страница 74



У Пам Кона в руке была игла для подкожных инъекций.

Все, что могла сказать Тара, было: «О. Ник.'




Глава 19



Если вы всю жизнь пытаетесь вооружиться против дня глупости, этот день глупости настанет.

Я положил пистолет рядом с раковиной, и скрип пола заставил меня нырнуть к ней. Я опоздал. Нож пронесся по комнате, пришпилив мою руку к раковине, как новую бабочку в коллекции.

«Хорошо, Картер. Медленно повернись».

Их было трое. Это были не «они», которых я ожидал. Они выглядели как три местных злодея. Супер денди. Их одежда и стрижки были лет на десять их моложе, а накачанные мускулы не вязались с современной одеждой. Они подошли ко мне с оружием наготове. Впереди главарь.

— Руки за голову, — сказал он.

Я осмотрел его сверху донизу. Единственной хорошей вещью в нем был его костюм. «Я хотел бы поднять руки, — сказал я, — но у меня техническая проблема». Я указал на нож, все еще прижатый к моей руке.

Он повернулся к одному из своих спутников. — Джайлз, — сказал он. Пожалуйста, помогите, сэру. Джайлз подошел ко мне и вытащил нож. Моя кровь пузырилась. Джайлз обыскал меня. Он нашел стилет, но не приблизился к газовой бомбе. Я, наверное, не в его вкусе.

Джайлз улыбнулся. Очень уверенно. — Хорошо, босс. Он чист.

«Тогда вы с Робби отведете его в дом».

Джайлз и Робби взяли меня за руки, и с парой пистолетов, прижатых к моему позвоночнику, меня повели к дому.

В этом нет никаких сомнений. В наши дни из них получаются лучшие убийцы. Бангел, Линь Чинг, а теперь еще и эти парни действительно превзошли себя в вежливости. Вин По был кем-то другим. Когда я присоединился к нему в комнате, он одарил меня убийственным взглядом и рявкнул на подонка: «Посади его». Они подтолкнули меня к стулу. Каждый взял меня за плечо и нажал на него: я сел. Винг кивнул. Главный злодей тоже сел. Я был в другой библиотеке, обшитой деревянными панелями. Только она была не такой большой, как в Нассау. И окна были открыты. Кроме того, Чен-ли тоже здесь не было.

Винг прошел через комнату; как движущаяся гора, теребил сигарету трехпалой рукой. Я вспомнил более счастливые времена. — Ты нам очень надоел, Картер, — сказал он наконец. Его голос был высоким и ледяным. — Кроме того, ты всегда был глуп.

Я не собирался отвечать на это честно. Все, что я сделал, это поднял бровь. Кроме того, никакой слон не мог помешать ему сказать мне, что я был глуп.

«Ты думал, что за нами следят твои друзья в том маленьком домике, чтобы ты наконец смог нас поймать». Он улыбнулся. В любом случае, он сморщил губы. — На самом деле… все было как раз наоборот. Мы положили глаз на ваших друзей, и мы знали, что это приведет нас к вам. По крайней мере, мы были готовы к твоему визиту.