Ты дышишь солнцем | страница 65
В итоге помогла Татьяна, выписав парня, довольно похожего внешне на Тома, из Америки. Сумма была отправлена его семье, зелье молодости доставили из Парижа, платье полной невесте шил магл под империусом. Малфой перманентно впадал в истерику: «нас поймают и мы умрем», но к началу декабря все было готово. Хэпзиба Смит вышла замуж, сменив пять лет счастливой супружеской жизни на дорогостоящий медальон. Малфой вздохнул спокойно и с удивлением понял, что он только что провернул: выдал замуж старую деву, привезя ей мужа из Америки, договорился с аптекой о еженедельных поставках любовного зелья, устроил чертову свадьбу и платье от какого-то магловского дизайнера… И все это ради семейной реликвии хорошего друга.
— Теперь он просто обязан стать Министром магии, — злобно выговорил Абраксас медальону, отправляя реликвию в коробочку.
Том же просто удивился размаху вечеринки. В прошлом году был почти семейный вечер с близкими друзьями, но в этот раз Татьяна превзошла сама себя. Практически все, с кем Том общался в школе, полный состав Вальбургиевых рыцарей с невестами, сестрами и родителями, все будущие коллеги Тома, даже профессора с директором во главе.
— Вы многим людям не даете справить Новый Год, — ужаснулся Том.
Тони, к которому и обращался именинник, лишь расхохотался:
— На Новый Год всем плевать, мой дорогой друг. И кто сказал, что вечеринка закончится до полуночи?
— А где Натали? Она внезапно сбежала от меня, — беспокоился Том.
— Да? Тогда давай-ка пробираться к музыкантам. Мы будем тебя поздравлять.
Тони повел друга через толпу гостей к небольшой сцене, где играл тот самый струнный квартет, с любовницей Лорда Пруэтта. Они только приближались к постаменту, когда Том заметил Натали в светлом платье с зелеными бархатными лентами, Малфой помогал ей подняться на сцену.
— Минуточку внимания! — попросила Долохова.
Гости замолчали, подходя к сцене, Тони затолкал наверх Тома и сам поднялся следом.
— Мы очень хотели бы подарить тебе особенный подарок, — улыбалась Натали. — Мальчики, возможно, отыскали бы какую-нибудь жутко старую книгу с особенно сложными заклинаниями… но мы нашли нечто более ценное.
— Идея Натали, — продолжил Абраксас. — Но мне пришлось попотеть, чтобы ее осуществить.
— Да, теперь я точно знаю, что Малфои — скользкие, как истинные змеи, — поддел блондина Тони.
— С днем рождения! — закончила Натали и протянула Тому небольшой бархатный футляр.
Том, чуть нахмурившись, открыл коробку и не смог сдержать восхищенного вздоха. Крупный, с куриное яйцо, медальон. На его крышке мелкими изумрудами выложена буква S. Замочек для открытия крышки отсутствует. Том тихо, чтобы не услышали стоящие у сцены, на парселтанге шепнул «откройся». И крышка отскочила, демонстрируя несколько чешуек василиска внутри и кусочек пергамента.