Аббревиатура | страница 23



Нет гладких трасс, лишь буераки.

И мы спешим домой скорей!

Домой!

Предаться лени, неге!

Там наш старинный друг Онегин

Под наше громкое: «Ура!»

Бочонок красного вина

Готов открыть уже с утра!

И даже старенькая няня

Спешит к Онегину домой

Чтоб пропустить стакан, другой

Сухого красного вина

Мы ж прокричим ей «Пей до дна!»

Под шум и смех, под звон стаканов

Внезапно вечер наступил

Уж наш любезный друг Евгений

До дому няню проводил.

И нам пора. Пора домой!

Еще  разок «на посошок»

Принять стакан, принять другой

Покинуть дружеский покой.


    Под крики «Ура!» мы выпили за первого горнолыжника России и стали просить его и Догоду помочь нам. И что-то сработало: Догода, Пушкин и тосты. На следующее утро сверкало солнце, на небе ни облачка. На все оставшиеся дни. Компенсацией за дни вынужденного простоя был потрясающей красоты, сверкающий под свежим снегом, вид горных вершин и деревьев, особенно, елей, которых много было в нижней части подъёма. В Москве, когда мы рассказали о Пушкине, некоторые  скептики говорили:

– Тогда, во времена Пушкина, горных лыж не было.

– Горы были, а горных лыж не было? Это уж вряд ли. Мировых чемпионатов не проводили, да, а лыжи были – возражали мы.

   Теперь, когда аэропорту Шереметьево присвоенное имя Пушкина и нам легче защищать Пушкина как горнолыжника России, ведь авиатором он точно не был. Тогда и аэропланов-то не было. Так, что «Ура и Слава!» первому горнолыжнику России. Помните об этом, друзья, не забывайте в горах поднимать за Александра Сергеевича Пушкина первый тост. Да будет вам удача!


14. Полиглот.


      С начала 90-х годов открылись границы международного общения. Это было особенно непривычно для нас, работников режимного предприятия. Тем не менее, по командам сверху, мы стали принимать многочисленные делегации зарубежных специалистов. Дотоле секретные, мы стали предметом изучения иностранными специалистами. Нам разрешили общаться с зарубежными коллегами даже по телефону. Сказать, что мы были готовы к этому, было бы большим преувеличением. Вся прежняя жизнь в нашей стране не готовила нас к этому. Даже иностранные языки в ВУЗах мы изучали с упором не на разговор, а на перевод, как правило, технический.

      Дело было вскоре после событий, происшедших в Москве, известных как штурм Белого Дома. Однажды нам в приемную позвонили из Германии. Трубку сняла секретарша, услышав иностранную речь, она в панике от неожиданности, позвала заместителя начальника – Захара Ивановича – в приёмную к трубке. Он с значительным видом взял трубку, сказал «