Amore mio Юля Котова | страница 46
— Конечно, — кивнула в ответ, удерживая одной рукой спинку стула, на который мне предложил сесть парень. — Помощь нужна?
— Нет, присаживайся. Уже все готово. Скажи бабуле, чтобы тоже садилась.
— Siediti… signora. Per favore (Садитесь, синьора, пожалуйста), — пробормотала я.
Сильвия понимающе кивнула и стала освобождать половину стола, передвигая посуду и снедь на другую его сторону. Затем не спеша расставила тарелки и чашки, поставила кофейник в середину, и наконец уселась сама. Бредин встал во главе стола со сковородкой в руках и начал раскладывать цветастый омлет по тарелкам.
— Al posto tuo lo sposerei senza esitazione. Se un uomo è buono a letto e in cucina, allora devi essere un pazzo a darlo a un altro. Negli anni settanta vissi in Sicilia. Il mio secondo marito era siciliano. Ha cucinato straordinariamente gli spaghetti con le nero di seppie! (На твоём месте я бы вышла за него, не раздумывая. Если мужчина хорош на кухне и в постели, то надо быть ненормальной, чтобы отдать его другой. В семидесятых я жила на Сицилии. Мой второй муж был сицилиец. Он потрясающе готовил спагетти с чернилами каракатицы!) — Сильвия закончила речь тем, что смачно чмокнула сложенные в щепоть пальцы и кокетливо поправила свой ночной чепец из черного кружева.
— Что она говорит? — спросил Бредин, усаживаясь между нами.
— Хрен бы знал, — я пожала плечами, раскручивая между пальцами вилку.
— Котова, ты же на инфаке учишься! — заявил этот капитан Очевидность.
— Я знаю инглиш, а итальянский для меня еще — темный лес. Если и в универе все говорят по-итальянски, то у нас с тобой будет академическая неуспеваемость.
Бредин тем временем ухватился за кофейник и стал разливать ароматный горячий напиток по чашкам.
— Думаю, оно того стоит… — загадочно произнес он.
— No, no! — замахала руками Сильвия, когда носик кофейника завис над ее кружкой. — Prima colazione. Caffè — dopo(Сначала завтрак, кофе потом).
— Что не так? — спросил Бредин.
— Она не фанатка кофе, — предположила я.
Парень налил себе кофе и взялся за нож и вилку.
— Ну, ладно. Хотя бы скажи, как будет «приятного аппетита»? — спросил он.
— Buon appetito, — ответила я, закатив глаза.
— Buon appetito! — подхватила Сильвия.
— Buon appetito, дамы, — кивнул Бредин, принимаясь за еду.
А час спустя с благоговейным трепетом мы ступили на территорию Болонского университета. Во всяком случае, со мной дело обстояло именно так. Что до Бредина, то его рот, как всегда, не закрывался, и он вел себя вполне обыденно, словно мы направлялись не в старейший универ Европы, а шли через школьный двор, опаздывая на пары.