Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии | страница 21
– Боб, я не могу спать здесь, я оставила свою ночную сорочку в номере! – вдруг вспомнила Роджерс.
– Мэри, у меня наверняка есть какая-нибудь женская одежда, я сейчас поищу, – сказал историк и пошел в гардероб.
– И откуда у тебя женская одежда? – удивилась героиня, встав на пороге гардероба.
– Есть, на всякий случай, – послышался голос из шкафа.
«Видно он много водит сюда дам. Даже спальное белье у него припасено», – с насмешкой и каким-то презрением подумала Мэри.
Роберт вынес Роджерс сиреневую ночную рубашку из шелка.
– Пойдет? – спросил Джонсон.
– Боб, ты меня иногда поражаешь, – заявила дама.
После душа Мэри надела эту спальную рубашку и вышла из ванной. Эта вещь сидела плотно на ее стройном теле, подчеркивая ее достоинства и даже излишне показывая их. Глубокое декольте не нравилось даме.
– Делавэр, ты пошляк, – бросила Роджерс, увидев в коридоре хозяина дома.
– Да, а что сделаешь? Когда-нибудь я, может быть, женюсь и буду паинькой, но не сейчас, – ответил с самоиронией Роберт.
Герои разошлись по разным комнатам и легли спать. Ночь была спокойной для историка, но неспокойной для дамы, ей снился сон про отца. Она будто бы видела его где-то на вершине скалы, шла за ним, но он исчезал как в тумане. Страх и отчаяние охватили Мэри, и она проснулась.
«Он найдется, обязательно найдется, – решила для себя Роджерс, – не надо паниковать».
***
Утром после завтрака Роберт и Мэри отправились к ближайшему телефону-автомату, где Джонсон смог дозвониться до института Цинциннати и после передал трубку Мэри.
– Алло, это Мэри Роджерс, дочь вашего сотрудника Оливера Роджерса, мне очень нужна информация… – начала дама.
– Я понимаю вас, мисс, ваш отец бесследно исчез, нам уже пришло письмо, – перебил директор, – мы ничего больше не знаем, примите наши соболезнования.
– Простите, а его коллега Пол Беккер случайно не у вас?
– Нет, он уехал в Перу вместе с сэром Роджерсом, от него также нет никаких сведений, это все, что вы хотели знать? – спросил шеф, по его тону было понятно, что разговор с убитой горем барышней не был ему приятен.
– Да, сэр, это все, до свидания, – сказала растерянно Мэри и повесила трубку.
– Что он сказал? – спросил Делавэр.
– Он сказал, что Беккер уехал в экспедицию вместе с отцом, а значит, они пропали оба, – сказала дама в полном непонимании того, что теперь делать.
– Не переживай, Мэри, они найдутся, теперь нам надо ехать в билетную кассу, в Нью-Йорк. Я видел билеты только там.