История одного заклятия | страница 28
Маклин внимательно оглядел меня и прищурился.
— Король собирается проехаться по кланам. Через пару месяцев.
— И что? — Все еще не понимала я.
— Мы должны заехать в Чаролесье. Так как моя ведьма погибла, хотел попросить тебя проводить нас.
— А у короля нет своей ведьмы? — удивилась я.
— Есть, но он ей не доверяет.
— А мне, стало быть, ты доверяешь? — кивнула лаэрду.
— Как ни странно, но да, — согласился тот.
— При нескольких условиях, — коварно улыбнулась я. — Принудить ты все равно меня не можешь, а так я дам клятву.
— Чего ты хочешь? — наклонился он ко мне недовольно.
Надо думать, можно сказать, что приперла к стенке.
— Свободы, — прокатила я это слово по языку. — Я пообещаю, что не покину клан до приезда и входа в Чаролесье, а после того, как я выведу Вас обратно, ты отпустишь меня. И спрашивать, куда направилась, не будешь.
Глава Маклинов с минуту раздумывал о моих словах. Видимо взвешивал клятву детям и репутацию при короле. Ура! Победила репутация.
— Хорошо, — согласился он, — принесешь необходимую клятву. А еще, — тот хищно улыбнулся, — уговори моих братьев, что ты отправишься в безопасный путь и снимешь с меня клятву о твоей заботе.
Я только покивала. С Эндрю и Майклом проблем не будет.
В углу я увидела обеспокоенную Мэйси.
— Позволь покинуть тебя, лаэрд, — поклонилась я. — Клятвы позже.
— Иди, Кэйтилин, — отпустил меня Маклин.
Я подбежала к старой ключнице.
— Что случилось, Мэйси? — обеспокоенная ее выражением на лице, спросила я.
— Агнесс рожает, — заламывая руки начала женщина.
— Все в порядке, — улыбнулась я, — новая жизнь — это всегда праздник.
— Она отказывается звать Сару. — испуганно подняла ладони ко рту моя поверенная.
— Сара — это кто?
— Наша повитуха.
— Успокойся, Мэйси, — хлопнула ее по плечу, — мы же договорились, что я помогу. Повитуха нам и не понадобится.
— Вы слишком молоды, миледи.
— Какая я миледи? — усмехнулась я. — У меня есть опыт в таких делах. Я же ведьма.
Вдвоем мы отправились к домику юной Агнесс.
Меня встретила жара и недовольный зять ключницы.
— Что здесь происходит? — Грозно спросила я.
— Моя жена рожает, — в таком же тоне отвечал мне Мэтт, муж Агнесс.
— А топить в летний день зачем? — я искренне этого не понимала.
— Ребенок выйдет из моей жены, он может замерзнуть. — Как дурочке, объяснял мне все происходящее мужчина.
Я осмотрела дом, нашла несчастную женщину, корчившуюся от схваток. По ее лицу сбегали капельки пота.
— Так, дорогой друг, — безапелляционно заметила я, — мужчинам здесь делать нечего, — бросила в него гору белья, лежащую на кровати, — иди разбери. Или иди отмечай событие с другими.