Небесные ключи | страница 63



Она запнулась. Джо понял — она вспомнила монстров. Что, если её глаза видели что-то иное? Более ужасное? В конце концов, органы чувств малефиков гораздо острее, они отличаются от человеческих.

— Сила — не-сила… Легко говорить тебе. Ты и без меча можешь уложить человека, а я…

— А что ты? Бедный мальчик, который без меча в руках превращается в лягушку? А? Ну, давай. Расскажи.

— Ты что же, хочешь услышать мою историю? — усмехнулся Джолант, подаваясь вперед.

Его настороженный взгляд скользнул по ехидному лицу Чонсы, остановился на узких розовых губах. Кто-то из посетителей не выдержал и внезапно в голос расплакался. Немая служанка вывела его на улицу.

— Нечего рассказывать, — пробубнил ключник, болтая алкоголем в полупустой кружке, — Я родился в Сантацио. До десяти лет рос при дворе, обо мне заботилась служанка, Цера, а я помогал на конюшне. Потом пришел Брок, он, кажется, был дальним родственником моего отца. Я всегда знал, что неродной, родная мама умерла… Но Цера воспитывала меня, как своего ребенка, хотя у неё был ещё один сын. Его звали Гвидо.

Чонса затихла, кажется, дышать перестала. Джо улыбнулся своим мыслям.

— Нам было весело вместе. Он просился со мной, но Брок забрал только меня. Брок тогда уже был ключником, увез меня в малефикорум за Канноне. С тех пор я не был в столице. Годы войны я провел за обучением. Рвался в бой, но меня отправили только дальше на север… Потом я познакомился с тобой. Вот и вся история славного Джоланта Лорки.

Еще один кувшин хмельного напитка. Чонса подняла свою кружку и встала с места. Её хрипловатый голос раскатился по «Еловому грогу» рычанием горной львицы:

— За славного Джоланта Лорку! И за возвращение домой!

Джо смущенно кашлянул в кулак, когда пьянчуги разразились поддерживающими криками.

— Спасибо. Это довольно… мило.

Чонса упала на место и промурлыкала:

— О, Колючка, не начинай. Ты знаешь, я не могу сдержаться, когда ты так стесняешься! Ты же покраснел, да? — она наклонилась над столом, показав обнаженные тонкие ключицы в расстегнутом вороте шерстяного платья, — У-у, в темноте не видно.

Джо не сдержался и хмыкнул. Чонса в ответ совсем по-детски стукнула его по здоровой ноге под столом, а ключник поймал её за пятку и дёрнул. Рывком сползая вниз, она ахнула и шлепнула ладонями по столу, выпустив кружку, плеснув себе на исподнюю рубашку и испугав задремавшую на соседней лавке кошку.

Это было так глупо, так неуместно, учитывая всё с ними произошедшее, и их разговор, и все эти смерти, что Джолант засмеялся. Тот самый охотник шикнул на него — уставшая глухонемая служанка уснула на его плече. И чего шикать? Она же глухая.