Приют для миллионера | страница 17



Стоит признать, он чем-то меня цепляет, но я точно знаю, если бы не случившаяся близость между нами, у него не было бы ни единого шанса вытянуть меня на эту встречу.

— Я думаю мы с вами больше никогда не увидимся, мистер Росс.

Теперь он искренне удивлён: вскидывает брови, а затем хмурится.

Все идёт не по плану, мистер Самоуверенность?

— Вы покидаете страну, мисс Хилл?

Мне снова хочется захохотать во весь голос, но я лишь улыбаюсь.

Так упрямо задеть меня не пытался ни один мужчина в моей жизни.

— Я не касаюсь бизнеса Тоби и не присутствую на переговорах и встречах. Ко всему прочему, вы мне не интересны, мистер Росс, даже невзирая на то, что между нами произошло.

Мы смотрим друг другу в глаза, с вызовом, с пренебрежением.

Напряжение между нами готово заискрить.

— Не беря в расчёт вашего ухажера, мисс Хилл, чем же я вам так не угодил? Ах, да, я недостаточно хорош для вас.

Видимо, он оскорбился более, чем я думала, раз эта фраза настолько врезалась ему в память.

Чего ради он устраивает этот цирк?

За нашим увлекательным диалогом я не замечаю, как перед нами возникают блюда. Они моментально меня отвлекают от беседы, ведь мне до боли интересно, что значит «оформи как обычно».

Может, о Россе это ничего и не расскажет, но хоть буду знать, что обычно он предпочитает.

Узнаю филе-миньон из Вагю, салаты из морепродуктов и закуски с алмазной икрой.

Человек привык ни в чем себе не отказывать или… Пытается мне доказать, что он финансово раскрепощен.

На свой вопрос, оставшийся без моего внимания, он ответил сам, поэтому выдаю совершенно другое:

— Мистер Росс, женщины не всегда предпочитают то, что выбираете вы.

— А я было подумал, что для вас слишком дешево.

Он каждый раз попрекает меня одними и теми же словами.

Я молча сверлю его взглядом и совершенно ровным тоном отвечаю:

— У меня аллергия на морепродукты.

Вот теперь Росс меняется в лице, смотрит на меня с легким оттенком тревоги.

Он поднимает руку, подзывая Тима, и командует убрать салаты. Официант уносит обе тарелки: и мою порцию, и его.

— Прошу простить меня, мисс Хилл, я не знал.

Что это? Мимолетная учтивость?

— Давайте начистоту, Мартин, что вам нужно?

Его приборы так и лежат на месте, он не притрагивается к еде, пока этого не делаю я. Крутит бокал за ножку, временами делая маленькие глотки.

— Какие мужчины вам нравятся, мисс Хилл?

— Определённо не такие, как вы, мистер Росс.

Его рука сжимает хрупкое стекло, и я невольно морщусь в ожидании разлетающихся осколков.