Ведьмин ЛЕС | страница 14



— К вам мистер Локфорд приходил, — голос Шарлотты почему-то задрожал.

Мэр подскочил. Сильно ударившись коленкой о дубовую поверхность рабочего стола.

— Оу-ай! Когда? — потирая ушибленное место, вопросил он.

— По-моему, тут важнее, зачем он приходил…

— И все же?

— Да минут пятнадцать назад, — Лотта задумчиво бросила очередной взгляд в окно, но там уже никого не было.

— Ты не могла его задержать, что ли? — господин Варток неожиданно разозлился. — Ведь он по твою душу!

— А вы бы могли быть на своем рабочем месте, а не выяснять свои семейные дела, — Шарлотта тоже начала закипать. — Между прочим, нам надо амулет зарядить. Или вы планируете все же перекусать весь город? Ведь не удалось в прошлый раз. Это как раз вам надо а не мне… Я в своем лесу спрячусь и делайте, что хотите.

— Что-то ты в последнее время злая стала, тебе надо в отпуск.

— Ну, конечно! Еще скажите, что мне свежего воздуха не хватает и природы! Довольно! Давайте ваш блокиратор, а то меня… Дела меня ждут.

— Сменить обстановку… О! Мужика тебя надо, ведьма!

— А вам, господин градоправитель, надо на своей должности побольше работать, — Артемий растерянно посмотрел на свою собеседницу.

— Ладно я назначу господину Локфорду встречу на определенный день и время, — он был очень удивлен таким поведением Шарлотты, раньше она себя так не вела. Он хотел кое-что спросить, но передумал.

«На работе надо бывать… — мысленно ворчал мэр, но амулет протянул. — Ишь, какая! Тоже мне начальник! И вообще, я сам решаю, где мне быть, когда и сколько».

Однако высказать это все в лицо Шарлотте Арти опасался. Во-первых, он ее немножко побаивался, а во-вторых, если она разозлится и перестанет помогать, все просто рухнет. Он потеряет себя…

— Чертов Локфорд, — господин мэр решил отыграть зло на нем. Ведьма на реплику никак не отреагировала, сосредоточившись на своем деле.

Когда Шарлотта зарядила амулет своего специфического клиента магией, направленной на блокировку сущности и подавляющий любое магическое воздействие на своего носителя извне, она ушла прочь. Вот так. Развернулась и ушла, даже не прощаясь, и громко хлопнула дверью, давая понять, что ее время тоже следует ценить, как и пользу.

***

— Надо быть начеку и обскакать ведьмака, — бедный хвост бельчонка лысел на глазах, ибо хозяин из этой части своего тела нещадно выдергивал мех, переживая за свою ведьмочку. — А зачем он вообще приходил к мэру? — Филли сморщил носик, словно учуял довольно неприятный запах. — Что-то нечистое затевается, у меня нюх на это.