Замуж за барристера | страница 8
Не столь туго завязанный шарф. Расстегнутая пуговица на сюртуке. Цветной платок в кармашке. Впрочем, быть может, судейским не полагалось даже малейшее отступление от этикета, и Элизабет, пожалуй, не осуждала мистера Рида за строгое следование ему. И все же не могла избавиться от окутавшего ее ощущения необъяснимой неловкости. И воспоминаний об обещании кузена не допустить этого знакомства.
— Вы же барристер, верно? — первым нарушил молчание Эшли и, каким-то неуловимым движением оттеснив мистера Рида в сторону, продолжил, уводя его все дальше: — Раз уж сама судьба свела меня с вами, не будете ли вы столь любезны разъяснить мне некоторые аспекты…
Дальше Элизабет не слышала. Зато она перехватила весьма недовольный взгляд отца, брошенный им в спину племяннику. Видимо, он рассчитывал совсем на иное продолжение разговора.
— Поросенок! — вполголоса буркнул он, потом покачал головой. — Ладно, будет еще время. Может, и к лучшему, что он освободил нас от своего присутствия. Мне нужно поговорить с тобой, Элизабет.
Она не поняла, на чей счет относилось предыдущее замечание, и не успела уточнить. Бывшая мисс Миллс — теперь уже миссис Уивер — вынула свою руку из-под руки мужа и улыбнулась.
— Я оставлю вас, — сказала она. Отец благодарно кивнул и, сжав теперь локоть Элизабет, повел ее прочь от праздничного стола, где слышались веселые голоса приглашенных гостей. Элизабет не задавала вопросов, но очень надеялась наконец получить хоть на некоторые из них правдивые ответы. Однако оказалось, что отец искал уединения вовсе не для этого.
— Мистер Рид попросил твоей руки, — без всяких предисловий сообщил он и, пока ошеломленная Элизабет искала подходящие слова, добавил: — И я дал ему свое согласие.
* Кроукомб — деревня в графстве Сомерсет на юге Великобритании
**Квантокские холмы — красивые холмы на юго-западе Сомерсета, среди которых можно обнаружить вересковые пустоши, дубовые леса, древние парки с хвойными деревьями.
***Барристер — высшая категория адвокатов в Великобритании.
Глава вторая: Выбор Элизабет
— Дали ему свое согласие? — задохнулась Элизабет, не в силах ни сказать что- нибудь в ответ, ни поверить в подобное предательство любимого отца. Но, прежде чем она серьезно испугалась, тот поспешил ее успокоить.
— Разумеется, лишь с тем условием, что он придется тебе по душе, — заверил он. Потом вздохнул и отвернулся. — Видишь ли, Лиззи, я обязан мистеру Риду так, что вряд ли когда-то сумею воздать ему по достоинству. И когда он сказал, что полюбил тебя с первого взгляда и хочет попытать удачи в покорении твое сердце, я не мог ему отказать. Но последнее слово будет за тобой: несмотря на все мои последние причуды, я еще не дошел до той черты, чтобы расплачиваться за услуги жизнями дочерей.