Легенды о Дневе. Право на счастье. Часть 1 | страница 81
– Она мне не нужна. Я – солдат, мне некогда заводить семью, тем более только магам разрешается жить в стенах Конклава с семьей, у военных родные находятся в городе.
– Зря ты так считаешь, тебе бы девчонку хорошую, ты бы счастливее был.
– Может ты и прав, но я не могу взять в жены первую встречную девушку, чтобы найти жену мне нужно ехать на родину.
– А откуда ты?
– Из Майс.
– Серьёзно! Это деревушка в нескольких днях от Брутц.
– Почти земляки.
Мужчины дошли до поворота улицы, где на углу сверкала вывеска «Гроссериум», привлекая внимания к рекламе улучшенного средства для мужской силы, женского обаяния и отсутствию насекомых, выставленных на одной полке.
– Неужели кто-то ведется на эту чушь, как ты думаешь? – задался вопросом Брайтон. – Готов поспорить, припарку от насекомых они получают, смешивая остатки от этих двух.
– Думаю, если доживу до старости, то попробую. Вдруг и правда помогает! – солдат засмеялся, а вот Брайтон наоборот погрузился в глубокие раздумья, которые длились пару минут.
Изнутри «Гроссериум» выглядел невзрачно: длинные деревянные полки, покрытые пылью и плесенью, огромные бочки, коробки, деревянные подставки, на которых стояли разнообразные и непонятные травы. Банки самых различных размеров: от самых маленьких, до огромных были выставлены везде, где только можно. Прилавок был в самом конце магазина и позволял хозяину видеть всё, что делают покупатели. Витрины «Гроссериума» были во всю стену, из-за чего в магазине было светло, и, несмотря на беспорядок и грязь, приятно находится, потому что он не был похож на однообразные бакалеи и лавочки, заполнявшие правую часть рынка Стэмлина.
– Что тебе нужно, я могу помочь.
– Я понятия не имею что мне нужно, у меня есть список с названиями! Что означает absinthium?
– Аbsinthium – это полынь, а tutsan – зверобой – сказал Брайтон, заглядывая в листок, дай мне, я быстрее с ним разберусь.
– А почему не писать всё так, как оно есть?
– Эти названия пошли с незапамятных времен. Первые алхимики описывали свои эксперименты на одном языке, чтобы пользоваться трудами друг друга. И хотя всё уже переведено на разные языки, названия трав и ингредиентов остаются в первозданном виде.
– А ты-то это откуда знаешь?
– Меня эльдариилы всё-таки растили! Прошу прощения, но уши я одеваю только по праздникам! – Брайтон засмеялся, Левардье тоже захохотал, прикрыв рот рукой, чтобы сохранить тишину в магазине. – Давай мне уже свой список, можешь пока поглазеть на те статуэтки, но с тебя обед.