Тёмных дел мастера. Книга вторая | страница 112



Прислушавшись к звукам, доносившимся снаружи, капитан и вправду понял, насколько тщетными были его попытки позвать кого-либо с помощью бесполезных стонов и ударов об пол, благодаря чему он очень быстро взял себя в руки и, запрокинув голову, уткнулся спиной в ближайший угол. «Давай-давай, распинайся и дальше, – думал он про себя, смотря в глаза следопыту. – Я ещё выгадаю момент, чтобы сдать тебя».

– …Итак, вернёмся к сути, – усталым голосом продолжил говорить Гортер после того, как быстро метнулся до форточки и обратно, переложив через её край уголок плеча своего лука и две оставшиеся стрелы. – Сейчас мы с тобой встанем и молча пройдём к каретному двору. Там мы сядем в одну из ваших карет и направимся отсюда прямо к ближайшим воротам города. За то время, что мы будем ехать, твоё горло уже немного пройдёт, можешь мне верить. И когда мы появимся у поста стражи, ты просто отдашь им приказ о пропуске. А как только мы минуем ворота, я тебя отпущу, километра этак за два от города. Даю слово.

– Ты… *кх, кхх-р*! – выдавил из себя Герстон и снова закашлялся.

– Осторожно, капитан, – снова наклонился к нему следопыт, – не испорти наш уговор своими ранними воплями. Иначе я никогда не выберусь отсюда, а ты ещё много раз пожалеешь о своём решении сдать меня. Это я тебе обещаю. О, и не вздумай применить свои фокусы с этой вашей… «те-лепа-тией», а то я вашего брата знаю. К тому же они всё равно у тебя не сработают, пока я рядом, поверь. Ну что, готов? Тогда давай-ка, подымайся на ноги и вперёд.

Возмущённый его наглостью, капитан стражи наотрез отказался подчиняться словам своего угнетателя, однако Гортер не собирался больше уговаривать его, и, достав из ножен свой кинжал, он просто молча приказал капитану двигаться, как следует пришпорив им Герстона между рёбер.

– Кинжал отравлен, – холодно заявил следопыт и жёстко подтолкнул его к двери.


«Ладно, посмотрим, как ты выкрутишься дальше», – подумал капитан и медленно двинулся с места.

Он уже практически не сомневался в том, что как только его похититель сделает первый шаг наружу, то для него всё будет кончено. Но к большому удивлению Герстона упавший на них обоих свет из распахнувшегося дверного проёма явил им довольно удручающую картину заваленных отчётами столов и повсеместно занятых сотрудников, метавшихся из стороны в сторону по своим делам. Казалось, что никому из них просто не хватало времени взглянуть на поникшую фигуру своего капитана, стоявшего рядом с другим стражем, старательно отводившим взгляд в сторону. Но на самом деле Герстон отчётливо видел, с каким безразличием относились его подчинённые к работе, продолжая без какого-либо энтузиазма возиться с написанием очередного отчёта или увлечённо болтая друг с другом, щерясь при этом по углам, словно крысы. «Двигай быстрее», – тихонько прошептал ему между тем Гортер, и капитан осторожно зашагал вперёд, подстёгнутый его незаметным, но колким тычком кинжала в бок. Следуя за ним на расстоянии вытянутой ладони, следопыт ловко ютился за спиной у Герстона, пока тот умоляюще и в то же время яростно смотрел в лица ближайших капралов и сержантов, встречавшихся им на пути, не в силах произнести ни слова.