Охота на Хэллоуин | страница 16



- Скоро узнаем, - сказал его напарник Паркер.

Они подымались на чердак дома Уинслоу. Их сильные фонари пробивали впереди туннели яркого света, когда они пересекали коридор.

- Хорошо, - сказал Деккер. - Значит, я ошибся.

- Оно мертво?

- По-моему, оно выглядит мертвым, - сказал Деккер.

- Что это? - cпросил Паркер.

- Я сдаюсь, что это такое?

- Что бы это ни было, - сказал Паркер, - я очень надеюсь, что оно мертво.

- Ну да.

В этот момент существо пошевелилось, и из его пасти вырвалось низкое страдальческое рычание. Оба офицера выхватили пистолеты и отступили назад.

- Оно живое, - сказал Паркер.

- Может, оно и живое, но это точно не человек, - ответил Деккер.

- Что ты собираешься делать? - cпросил Паркер.

- Ну, я не хочу оказывать ему первую помощь, - сказал Деккер.

Он навел пистолет на все еще рычащее существо и нажал на курок.


Перевод: Гена Крокодилов


Бесплатные переводы в нашей библиотеке

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915


Примечания

1

Bruce Springsteen – американский певец, автор песен и музыкант, многократный обладатель различных музыкальных премий.

2

Carrie – героиня одноименного романа Стивена Кинга.

3

Индюк в Америке – символ тупости.

4

Casper – персонаж мультфильмов и комиксов, маленькое доброе привидение.

5

Scavenger Hunt (Охота на мусор) – игра, участники которой должны найти и собрать за ограниченное время определенные предметы.

6

Woodlawn Cemetery – так называются кладбища во многих городах США. Здесь, по-видимому, имеется в виду одно из старейших кладбищ штата Мичиган, которое находится на юго-востоке города Монро.