Колесо фортуны | страница 45



- Hо, сэр Баярд, - сказал я осторожно, - кости предсказывают, что со мной случится, и подсказывают, как я должен поступить.

- Чушь, - откликнулся сэр Баярд, счищая грязь с копыта Вэлороуса.

- Чушь?

- Конечно, чушь, - улыбнулся он. - И ты, Гален, сам это прекрасно понимаешь. Просто, так тебе легче жить. - И затем сказал уже без всякой улыбки: - Ты знаешь, мой мальчик: в мире происходит действительно много удивительного и волшебного. Hо предсказания "Калантины" к волшебству не имеют никакого отношения, уж поверь мне.

- Hо почему вы так уверены в этом? - я все еще сжимал в руке фишку.

- Ладно, - сказал сэр Баярд, осматривая второе копыто своего коня, - какой, ты говоришь, знак у тебя выпал?

- Знак лошади.

- Hу, и что же это значит?

- Это... это может означать путешествие. А может, это было связано с тем, что случилось с Моласесом, - с его смертью...

- А не кажется ли тебе, дорогой Гален, что все это весьма неопределенно? - отозвался сэр Баярд, переходя к задним ногам Вэлороуса.

- Знак лошади может означать очень многое. Hадо только суметь правильно его разгадать.

Я и сам понимал, что слова мои - детский лепет. И мне подумалось: вот сейчас сэр Баярд усмехнется и перестанет говорить на эту тему. Рыцарь действительно усмехнулся, но сказал:

- Можно, конечно, понапридумывать всяких толкований. А потом убедить себя: мол, вот это и означал данный знак. Мол, он меня предупреждал... Hо уверяю тебя, все это - чистой воды шарлатанство. Подлинное волшебство человеку встречается чрезвычайно редко - ну, так же редко, как на этой дороге случается честный поединок между двумя рыцарями...

- А я, сэр Баярд, я видел настоящее волшебство! - вдруг вспомнив о своем брате Бригельме, воскликнул я.

- Hу, а я видел на этой дороге честный поединок между двумя рыцарями, - отозвался сэр Баярд.

Он внимательно осмотрел копыта своего коня. Потом выпрямился и сказал:

- А ведь Гоуд, Кэррок и все остальные искренне, честно дуали, что мы с тобой - негодяи, выдающие себя за рыцарей. Тот человек в черном, что сейчас сидит в темнице замка, надолго отбил у них желание верить рыцарям Соламнии.

Он замолчал, посмотрел на меня, потом еще раз отмотрел копыта Вэлороуса и снова повернулся ко мне:

- Гоуд и его товарищи защищали свою деревню от негодяев, которые выдают себя за рыцарей. Сейчас им даже кажется: все рыцари - негодяи. Гоуду надо еще научиться отличать настоящего рыцаря от мерзавца в рыцарских доспехах. Ему вообще надо многому научиться, - и, подходя к вьючной кобыле, сэр Баярд закончил: - Как, впрочем, и тебе тоже.