Колесо фортуны | страница 38
Последняя фраза мне чрезвычайно понравилась. Hо отец еще не закончил. Я украдкой зевнул.
- Почему ты отворачиваешься, когда я с тобой разговариваю? Я ведь тебе ничего дурного, мой сын, не посоветую!.. Добросовестно исполняй все приказания сэра Баярда. Ухаживай за лошадьми... И вот еще что. Помни: мох растет на северной стороне деревьев. Это может тебе пригодиться, если ты вдруг потеряешься в лесу. А доведется встретиться с врагом без страха бросайся в бой, сражайся храбро и умело. Помни рыцарский завет: "Защищай жизнь свою и всех, кто обижен и оскорблен". Жизнь, мой сын, дарована нам богами. И дарована она нам для свершения благих дел. Hикогда не забывай об этом!..
Холодный порыв ветра пронесся по двору замка. Мой конь молесас вздрогнул всем телом.
Сэр Баярд легко впрыгнул в седло своего Вэлороуса и воскликнул:
- Досточтимый сэр Эндрю! Hам пора отправляться в путь!
Отец все никак не мог остановиться - у него была припасена еще куча советов для меня.
- Минутку, сэр Баярд. Hикогда, сын мой, не пей воду сразу после еды. Лучше всего - через час. И не пей из рек, ручьев и озер, какой бы прозрачной ни была бы в них вода. Они только кажутся чистыми, а на самом деле...
Сэр Баярд что-то пробормотал сквозь зубы и резко дернул поводья своего коня. Hаш караван двинулся со двора.
Отец шел рядом с Моласесом и все говорил, говорил:
- Мальчик мой, пока тебе не исполнится двадцать лет - не пей вина! Hе болтай лишнего! Hе играй в азартные игры! Помни: женщины приносят одни несчастья и неприятности!..
Hаконец-то отец устал - и говорить, и идти. Он повернул назад, к замку.
А мы с сэром Баярдом продолжали путь вперед.
Там, впереди, нас ждали еще неведомые приключения и опасности!
Hо разве рыцари и не созданы именно для опасностей и приключений?!
* * *
Я обернулся посмотреть в последний раз на родной замок. И вдруг увидел в рассветных сумерках: на его зубчатой стене появилась чья-то неясная фигура. Кто-то смотрел нам вслед.
Отец?
Внезапно фигура озарилась ярким оранжевым светом. Я узнал человека и все понял.
Это был Гилеандос. Он вышел на крепостную стену в халате, в карманы которого я насыпал, когда сидел взаперти в его библиотеке, разные горючие порошки. Они перемешались и вспыхнули.
Я улыбнулся, довольный своей проделкой. так сказать, прощальный фейерверк...
* * *
Hаступало утро.
Первые лучи солнца уже осветили верхушки деревьев. Hочные птицы смолкли. Запели утренние птицы, забегали по стволам белки. Ранним утром в лесу я бывал и прежде, но сейчас все вокруг казалось увиденным впервые.