Проклятый изумруд | страница 14



— Меня это очень интересует.

— Отлично, — ответит Келп очень усталым голосом. — — Встретимся сегодня вечером в десять часов в «Баре-и-Гриле» на Амстердам-авеню.

— Хорошо, — согласился Чефуик. — До скорого.

Он повесил трубку, встал и вернулся на кухню.

— Я ненадолго выйду сегодня вечером.

— Надеюсь, ты не задержишься допоздна?

— Сегодня нет, вряд ли. Мы престо поболтаем, — Чефуик широко улыбнулся. — Ну, крем готов?

Мод ответила ему улыбкой.

— Мне кажется, теперь можно попробовать, — сказала она.


— Это ваша квартира? — поинтересовалась девушка.

— Гм… Да, — с улыбкой ответил Алан Гринвуд, закрывая дверь и пряча ключ в карман. — Чувствуйте себя как дома.

Девушка остановилась посредине комнаты и медленно, восхищенно осмотрелась.

— А ваше холостяцкое гнездышко содержится в исключительном порядке.

— Делаю, что могу, — поскромничал Гринвуд, направляясь к бару.

— Но я чувствую, как не хватает здесь женской руки.

— Это совсем незаметно. Совсем нет.

Гринвуд включил электрокамин.

— Что будете пить? — спросил он.

— О! — произнесла она, слегка поведя плечами и немного жеманясь.

— Что-нибудь полегче. Гринвуд открыл небольшой бар в книжном шкафу и приготовил «Роб Рой», достаточно сладкий, чтобы сгладить убийственную крепость виски.

Когда он повернулся, девушка любовалась картиной, висевшей в простенке между окнами, завешенными бархатными портьерами.

— Как интересно! — воскликнула она.

— «Изнасилование сабинянок», — объяснил Гринвуд. — Конечно, в символическом изображении. Ваш бокал.

— О, спасибо.

Он поднял свой бокал — вода и капелька виски, торжественно произнес:

— За вас… — и практически без всякой паузы добавил: — Миранда.

Миранда улыбнулась и опустила голову, смущенная и довольная.

— За нас, — прошептала она.

Гринвуд улыбнулся.

— За нас.

Они выпили.

— Идите сюда, садитесь, — предложил он, увлекая ее к дивану, покрытому белой бараньей шкурой.

— О, это настоящая баранья шкура?

— Гораздо теплее, чем кожа, — мягко произнес он и, взяв девушку за руку, заставил ее сесть.

Они сидели рядышком, соприкасаясь плечами, и глядели в камин.

— Совсем как настоящий? — восхитилась Миранда.

— И никакого пепла, — добавил Гринвуд. — Я люблю, чтобы все было… Чисто.

— Как я вас понимаю! — сказала Миранда и озарилась улыбкой.

Он положил руку ей на плечи. Она подняла подбородок.

Раздался телефонный звонок. Гринвуд закрыл глаза, потом открыл их.

— Не обращайте внимания, — предложил он.

Телефон продолжал звонить.

— Но, может быть, это что-нибудь важное, — сказала девушка.