Билби (Безделушка) | страница 33



Они явно говорили о чем-то важном и сразу же смолкли при появлении Билби. Ему так хотелось получить необходимое, что он совсем перестал глядеть букой. Казался добрым и кротким, услужливым и почтительным. Значительно моложе своих лет. Умиленно смотрел. Вел себя, как полагается благовоспитанному мальчику.

- Мы нынче не торгуем, мальчик, - сказала добродушная женщина.

- Ах, пожалуйста, сударыня... - умоляюще проговорил он.

- Сам знаешь, сегодня воскресенье.

- Ах, пожалуйста, сударыня, дайте мне какой-нибудь старый лист бумаги, пожалуйста.

- Для чего тебе? - спросила добродушная женщина.

- Кое-что завернуть, сударыня.

Она подумала немножко, и природная доброта взяла верх.

- Большой тебе кусок? - спросила она.

- Да, пожалуйста, сударыня.

- Оберточной?

- Да, пожалуйста, сударыня.

- А бечевка у тебя есть?

- Тесемка, - отвечал Билби, роясь в кармане штанов. - Вся в узлах. Ничего, я обойдусь.

- Возьми-ка лучше кусок крепкой бечевки, детка, - сказала добродушная женщина, теперь ее щедрость не знала границ. - И сверток у тебя получится красивый и аккуратный...

Когда, к радости кочевниц, Билби вернулся, в фургон была уже впряжена белая лошадь и Уильям, тугоухий и нескладный субъект неопределенного возраста с большим, похожим на клюв носом, втаскивал корзину с чайной посудой и тихонько ворчал, что путешествовать в праздник нечестиво и безнравственно.

- Я же говорила, что он придет, - объявила неприметная леди.

- Взгляните, какой у него крохотный сверточек, - промолвила актриса.

Сверток его и впрямь был невелик - ведь, по чести сказать, в нем только и было, что жестянка, пара старых башмаков да пучок травы, аккуратно сложенные и тщательно завернутые, но все равно торчавшие углами; Билби нес свой пакет с большой осторожностью.

- Послушай, - начала было леди в войлочной шляпе и осеклась.

- Дик, - сказала она, когда он подошел к ней поближе, - где же твои башмаки?

- Ах, пожалуйста, сударыня... - проговорил Удалец-молодец, - их отдали в починку. Отчим думает, что, может, вы все-таки согласитесь взять меня. Говорит, башмаки я смогу купить себе из жалованья...

Леди в войлочной шляпе поглядела на Билби с каким-то сомнением, очень его встревожившим, и он с трудом поборол отчаяние.

- А мамы у тебя нет. Дик? - спросил вдруг чарующий голос. Его обладательнице были свойственны приступы внезапной любознательности.

- Она... в прошлом году...

Матереубийство всегда было трудным делом. К тому же, поймите, он так старался, а синяя птица все равно ускользала из рук. Да еще в этом милом голосе было столько жалости, столько сочувствия! Билби закрыл лицо рукавом и залился горючими слезами...