Фарсы | страница 74
Уиздом. В таком случае тебя ожидает теплый прием.
Коммонс. Чем теплее, тем лучше: на улице чертовски холодно! Кстати, где же спиртное? Надеюсь, вы не собираетесь принимать всех нас без вина? Что все это значит, черт возьми? Тут и констебль!
Уиздом. Если ты тотчас не покинешь мой дом, милейший, тебя вышвырнут за дверь!
Коммонс. Пропади он пропадом, ваш дом, сударь, и ваше угощение в придачу! Я сам все отсюда повыкидываю! (Убегает, опрокидывая стол, под которым прячется Рейкл.)
Уиздом, миссис Уиздом, миссис Софтли, Рейкл, Риск, констебль, слуги.
Джон. Глядите — еще разбойник!…
Констебль. Он у меня не уйдет!
Уиздом. Ваш второй визит, сударь, — нежданная любезность. Вы, я знаю, сэр, честный малый, который выносит из дому чужое добро. Ну а мы вещицы-то попридержим, а вас обоих отправим куда следует.
Рейкл. Проклятье!
Миссис Уиздом(тихо). Все безнадежно погибло!
Миссис Софтли(тихо). Я не верю своим глазам!
Уиздом(Риску). Решай, времени у тебя маловато! Тебе же лучше стать свидетелем и пожертвовать его шеей ради своей.
Риск. Что ж, сударь, коли надо доносить — значит, надо!
Уиздом(Рейклу). Вам известен этот человек, сэр?
Рейкл(в сторону). Вот поганая история! Как мне себя вести?
Констебль. Ишь как эти разбойники уставились друг на дружку! Или раньше не встречались?
Риск. Лучше бы мне никогда его не видеть, окаянного! Боюсь, дорого мне придется заплатить за это знакомство.
Уиздом. Чтобы этого избежать, придется тебе присягнуть против него. Риск. Что ж, сэр, я согласен. Втянул меня в эту гнусную историю — пусть сам и расхлебывает! Я ведь шел по стезе добродетели, пока не спознался с этим разбойником, грабителем с большой дороги!
Рейкл. Ну и ну!
Констебль. И ты можешь присягнуть, что этот молодчик послал письмо моему начальнику[110], угрожая убить его благоверную, едва она выйдет за порог?
Риск. Еще бы! Я собственными глазами видел, как он его писал.
Уиздом. И впрямь видели?
Риск. Так точно, с позволения вашей милости.
Уиздом(в сторону). Ну, с этим малым дело у нас пойдет, другого свидетеля и не потребуется.
Миссис Софтли(в сторону). Возможно ль?
Уиздом. И если б моя жена вышла из дому, вы привели бы свой замысел в исполнение?
Риск. Тут же бы ее уложили, с позволения вашей милости!
Уиздом(жене). Видишь, я ведь тебе советовал по дружбе! Прямо и не знаю, когда тебе можно будет выходить.
Миссис Уиздом. Неужели я пала бы от руки этого джентльмена?
Риск. Да, сударыня, он пристукнул бы вашу милость, а я обобрал.