Наставления младшим | страница 9



Впереди – сильный враг, позади – преследователи. Ли Юань решил отступить в Тайюань. Никто не противился, кроме Ли Шиминя. Он стал убеждать отца:

– Возможно, известие о том, что Лю Учжоу собирается напасть на нас с тыла, всего лишь ложный слух. Сун Лаошэн мог намеренно пустить его, чтобы остановить наши войска. Если мы упустим возможность и не уничтожим армию Сун Лаошэна, последствия будут плачевными!

Ли Юань счел, что Ли Шиминь молод и легкомыслен, и категорически отказал ему. Ли Шиминь уговаривал отца снова и снова, но Ли Юань не соглашался. Приказ об отступлении вот-вот должен был быть оглашен, и Ли Шиминь был охвачен сильным беспокойством. Всю ночь он не мог заснуть, раздумывал – и решил еще раз поговорить с отцом.

На рассвете Ли Шиминь поспешил к его палатке, однако телохранители не пустили его внутрь. От сильного волнения Ли Шиминь упал на колени у входа и горько зарыдал. Ли Юань тут же проснулся, накинул одежду и вышел из палатки. Он поднял с колен плачущего сына и спросил о причине столь бурного проявления горя.

Ли Шиминь сквозь слезы ответил:

– Сын не может убедить отца воспользоваться удачной возможностью! Вот что разбивает мне сердце.

После этого Ли Шиминь снова высказал отцу свое предложение. Он подробно рассказал ему о военной обстановке, обо всех сильных и слабых сторонах армии, о выгодах и потерях, привел убедительные доводы… Ли Юань был с утра гораздо спокойней и рассудительней, чем накануне вечером: он внимательно выслушал сына, согласился с ним и решил продолжить наступление на Сун Лаошэна.

Они победили в первом же сражении. В последующих боях отец и сын сражались плечом к плечу и усмирили мятежников по всей Поднебесной. Они положили начало эпохе процветания династии Тан.

Люди – не святые, как они могут не ошибаться? Счастливы родители, чьи дети могут вовремя удержать их от совершения ошибки.


Хочешь родителей удержать от ошибки – не торопись.

В благоприятное время выскажи мнение свое.

Пусть и накажут тебя сгоряча,

стой твердо, не отступай.

Ван Поу, чья матушка боялась грозы

В «Книге песен»[3] одно из стихотворений восхваляет родительские труды и заботы. В нем есть такие строки: «О, как жаль мне вас, отец мой и матушка, / Ибо воспитывать меня очень трудно».

Мудрец Ван Поу, живший в эпоху Вэй-Цзинь, читая эти слова, всякий раз проливал слезы, крупные, как жемчуг. Его ученики избегали этого стихотворения, дабы не расстраивать Ван Поу.

Ван Поу был очень послушным и почтительным сыном. Мать Ван Поу очень боялась грозы, когда гремел гром, она впадала в панику. Сыну приходилось всегда успокаивать и оберегать ее.