Мифология пространства древней Ирландии | страница 84



. Так же и Мидлуахайр изображен здесь как «вассал», везущий дар (поросенка) своему господину. Возможно, своеобразная двусмысленность слова fuirec здесь присутствует вполне осознанно, такой вариант игры слов вполне возможен, если вспомнить таких кельтских мифологических персонажей, ассоциируемых со свиньями, как бретонский демон Хуккан «поросенок» и галльский Меркурий Мокк[243]. Одна из глав исследования частично посвящена проблеме Пира Тары, поэтому я не буду сейчас обсуждать эту тему. Уникальная версия rosc показывает, что наш текст сохранил вариант истории, отличный от «Ночного видения Фингена» и диннхенхас и, возможно, был основан на более раннем протоварианте.

Следующий раздел поэмы посвящен Мидлуахайру, сыну Дамарьне, «основателю» Шлиге Мидлуахра. Как это обычно для композиции такого типа поэзии, встречаются довольно длинные цепочки эпитетов. Первый эпитет manmagech не совсем ясен. Эта строка не соответствует обычному размеру нашей поэмы, вместо стиха [4 | 3] здесь [3 | 3], если первое слово manmagech не написано ошибочно. Ó меня нет какого-нибудь убедительного объяснения этого слова, оно могло бы означать «из Маен Маг», но даже maenmagech не соответствует семисложной строке. Другое несоответствие в этом объяснении заключается в том, что Маен Маг был расположен в современном графстве Голуэй, так как Мидлуахайр ассоциируется со Срув Брайн.

Автор rosc всегда использует неясные метафоры для обозначения простейших вещей, как было принято в berla na filed. Например, когда он старается сказать, что Мидлуахайр был сыном Дамарьне, он не пишет просто mac, но вместо того вводит слово dil «дорогой», удовлетворяющее аллитерации («дорогой» = «сын»). Следующий эпитет gulban garb «ужасное жало», его параллель присутствует в одной из самых ранних генеалогических поэм: Maith Ailill… garb («Добрый Айлилль… ужасный»)[244]. Таким образом, контраст между двумя типами эпитетов для воинов, положительным и устрашающим, тоже присутствует в этой генеалогической поэме.

Следующее существительное grui для меня неясно, оно могло быть подлежащим при gnoat (3 pl.). Глагол также вряд ли переводим. Я предполагаю, что он мог основываться на глаголе gnóaigid «достигает, достигает успеха». По крайней мере, общий контекст поддерживает такое значение.

Во фрагменте, посвященном Мидлуахайру, присутствует оригинальный эпитет для дороги: ...asa rámut roscadach («по их большой дороге roscada», или «по его большой дороге