Госпожа души моей | страница 44
К вечернему торжественному балу все было готово: зала украшена, вазы с благоухающими свежими цветами наполнены, печи не остывали ни на мгновение! На вертеле жарились целые туши молодых бычков, обтекающие соком и приправленные крупной солью и душистым перцем. Из коптильни доносился дивный аромат, а бочки с вином и пивом охлаждались в погребе, ожидая своего часа.
Алира наконец выдохнула и твердо решила заняться собой! Отдохнуть и подготовиться к балу. Она как раз снимала домашнее платье, когда раздался стук в дверь, нарушая уединение.
– Чем обязана командиру стражи Зачарованного королевства? – с доброй насмешкой спросила она.
– Слышала, что ты, как пчела, трудишься от заката до рассвета, решила проверить жива ли еще, – в тон ответила Цисса.
– Как видишь, со мной все в порядке, – развела рукам Алира, медленно кружась, показывая себя. – Извини, что не оправдала твоих ожиданий.
Цисса засмеялась и сказала:
– Не хочешь размяться с мечом?
– С чего это ты решила развлечь меня? – с шутливым подозрением поинтересовалась Алира.
– Пойдешь? – перестав смеяться, спросила Цисса.
Алира прошла в детскую и, убедившись, что Самира, спит, кивнула няне и вышла. В запасе как минимум час детского сна, а размяться действительно не помешает. Став матерью, Алира редко упражнялась на плацу. Неплохо бы обновить навыки, да и строгую стражницу она была рада видеть.
– Только переоденусь, и давай не пойдем на плац. За садом есть укромное место и нет лишних глаз. – Цисса согласно кивнула и устроилась в кресле, ожидая, когда ее бывшая госпожа сменит наряд.
Девушки сходились в учебном поединке, постоянно подшучивая друг над другом. Их манера общения была своеобразной. Алира весело поддразнивала стражницу, а та, в свою очередь, обещала ей устроить знатную трепку. Они были одни, поэтому расслабились, не заботясь, как выглядят и что могут о них подумать. Сюда редко приходили чужаки.
А вот любознательный и пытливый Син, прогуливаясь по саду, забрел в самый дальний уголок. Девичий смех приятно пощекотал слух, и, отогнув ветку пышного дерева, Син присвистнул от удивления.
Две красивые девы сошлись в поединке. Одна постоянно смеялась, другая, улыбаясь, угрожала ей. Легкие и изящные – они покоряли не столько мастерством, сколько внешним великолепием.
Одна – высокая и стройная, с длинными рыжими волосами и серьезными миндалевидными глазами. Розовые губы спелые, как бутоны. Желание сорвать хотя бы один поцелуй ударило в голову. Жениться ветреный индар не собирался, поэтому на большее и не рассчитывал. Син в принципе больше тяготел к человеческим девушкам: они проще относились к любви и были щедры на свое тело и страстные ласки, а красотой не так чтобы сильно уступали его расе, правда, увядала она у них быстро.