Мёртвая душа | страница 28



— Долго вы собирались, — капитан прошёл вдоль стройного ряда курсантов. — А что вы будете делать, напади на вас враг? Так хочется быть убитыми во время справления нужды?

— Мёртвым всё равно, товарищ капитан! — излишне весело сказал Лей, а мне захотелось его прибить. Вот же болтун!

— Что? — Гао резко обернулся.

— Мёртвым всё равно, товарищ капитан! — повторил Лей, а я зашипела сквозь зубы:

— Заткнись!

— Послушал бы ты своего соседа, курсант Лей. Он, хоть и похож на девчонку, а мозгами шевелить умеет.

— Не могу не согласиться, товарищ капитан!

Я уже посматривала на лестницу, но её перекрыли пришедшие с капитаном офицеры. Единственный вариант сбежать отсюда — сигануть через перила на улицу. Не вариант. Хотя, может не так и высоко…

— Оба ночь проведёте в карцере, мерки с вас снимут прямо там.

— Да я-то за что? — не выдержала.

— За пререкания с командованием.

— Я не…

Заткнулась под насмешливым взглядом. Ну да, прямо сейчас и пререкаюсь. Кажется, сегодня я убью пижона. Как есть убью.

— Вас проводят. Позже. А сейчас, — капитан посмотрел на тех трёх у лестницы, и один из них сразу зашёл в ближайшую комнату. Через пару минут вышел со стопкой журналов.

— Журналы с женскими фото, — отчитался офицер.

— Не с мужскими — и ладно, — хохотнул куратор Чень, всё это время молча подпиравший стенку. Гао сверкнул на него своим фирменным взглядом, призывая к порядку.

— Допустить, — сказал он офицеру, и тот вернул журналы обратно в комнату.

Из следующих трёх комнат они выходили с пустыми руками, потом вынесли пистолет, который конфисковали, потом — целый запас различных вкусностей. Их Гао с видом освободителя приказал спрятать куда подальше, отметив, что кое-кому надо привести себя в форму.

У нас тоже нашлось, что конфисковать. Со странным выражением лица офицер вынес в одной руке косу Лея и мой кинжал, в другой — сумку, которую мне дали двойняшки. Я побледнела. За всё это время я так и не проверила, что же там внутри. Вдруг женские вещи? Как я тогда это объясню?

Но женских вещей там не было. Кажется, всю одежду офицер оставил в комнате, принеся капитану только самое подозрительное по его мнению.

— Объяснись, — приказал Гао, загребая целую жменю драгоценностей.

Я выдохнула. Это объяснить куда легче.

— Так точно, товарищ капитан! Не всегда можно обменять валюту, а золото везде в ходу.

— Не знаю, как у тебя на родине, малыш, — я едва сдержала гримасу. Надеюсь, Гао не решит оставить это обращение в качестве моего прозвища. И почему именно ко мне придрался? Вон, Фен-Фен даже ниже меня… правда, шире будто в два раза. — Но в Донге золотом расплачиваются только воры.