Сёрфер. Запах шторма | страница 67
Его глубокий вдох и хриплый гортанный выдох, – Уммм!
Он не позволяет мне долго длить эту ласку. Нетерпеливо тянет к себе вверх и, зажав голову между ладоней, требовательно впивается в мой рот.
Раскрываю свои губы ему навстречу, и наши языки пускаются в совместный неистовый танец, а ладони в нетерпеливое путешествие по изгибам тел друг друга. Моя рука случайно задевает рычаг выключателя душа и тот окатывает нас холодной водой. Кир вздрагивает всем телом, я вскрикиваю от неожиданности, отскакивая от него назад, и мы оба заходимся смехом.
– Это был намёк? – он выключает воду, с улыбкой притягивает меня обратно к себе.
– Намёк?
– Что пора переместиться отсюда в постель.
– А, да! Определённо намёк – что здесь скользко и травмоопасно. И … мы ещё ни разу не делали этого в постели.
Он резко отдергивает занавеску. Мы буквально вываливаемся из зоны душа, продолжая со смехом целоваться. Кир, не глядя, тянется за полотенцем и принимается торопливо вытирать мои волосы и тело. Выхватываю полотенце из его рук, начиная так же торопливо вытирать его. Не дожидаясь пока я закончу, мой сёрфер нетерпеливо распахивает дверь, подхватывает меня руками под бёдра, приподнимая и заставляя обхватить его ногами и обнять за шею. Полотенце летит на пол. Губы снова сплетаются в поцелуе. Он несёт меня из ванной на кровать, останавливается у изножья, и мы падаем в постель. При этом, он тут же пружинит на согнутых руках, чтобы не придавить меня весом своего тела.
– Моя ласкава, красива дiвчина, – неожиданно переходя на украинский, шепчет, улыбаясь мне в губы.
Внутри что-то сладко сжимается.
– Я не твоя девочка! – возражаю упрямо, напоминая не столько ему, сколько себе об опасности настойчиво норовящей захлопнуться внутри меня ловушки.
– Моя! Сегодня – только моя!
В его глазах снова неистовствует уже знакомое мне штормовое море, а пятнышко цвета янтарного мёда вокруг зрачка напоминает сейчас остров – единственное пристанище посреди бушующей стихии.
Примечания к главе
[1] Галлюциноген – химический агент, который вызывает изменения в восприятии, мышлении и чувственной сфере, напоминающие таковые при функциональных психозах, но не вызывает серьёзных нарушений памяти и ориентации, характерных для органических синдромов. Способствует появлению очень интенсивных эмоциональных переживаний.
[2] Текст песни «Давай просто простим друг друга» группы «Billy’s Band».
[3] Кермек – крымский сухоцвет, в переводе с тюркского означает «лунный цветок», «цветок счастья». В Коктебеле широко известен как «поебень трава» или «ебун трава», благодаря местной легенде, тёте Люде, которая уже много лет успешно продаёт на набережной букетики из кермека, используя своеобразный рекламный ход – потряхивая над причинными местами как влюблённых пар, так и одиноких молодых людей и девушек, и приговаривая «любовными» частушками эротического содержания.