Усердная жадность | страница 70



— Они однозначно с Хелиса, сестра, — уверенно ответила Ларисса Донкревиль, продолжая наблюдение, — Монстры, судя по всему, неагрессивные, а женщины магических классов. Не уверена насчет дурочки в белом, которую пинает ребёнок, и огромной свиньи… но нам с ними пообщаться необходимо.

— Они определенно знают о Хелисе куда больше, чем мы, — утвердительно кивнула Ксения Донкревиль, — Пойду отдам капитану приказ. Нужно разведать безопасный маршрут сквозь все эти скалы.

Глава 9

— Кинтарчик, тикай з возу! — сдавленно вырвалось у меня сразу же после того, как Читозе повернула на другую улицу, бывшую чем-то вроде городского шоссе. Не то, чтобы я выдал сию фразу осознанно и по своей воле, скорее просто рефлекторно, привыкнув считать парня частью команды и корабля. А как говорится, раз ты считаешь кого-то за своего, то сначала действуешь, а потом думаешь.

Кинтаро, в жилах которого откуда-то обнаружились нужные для понимания сказанного гены, не медлил ни секунды. Схватив одной рукой сдавленно вякнувшую Внучку за пояс, он резко рванул к двери джипопагоды. Правда, его далекий и очевидно зловредный предок тоже обладал вполне достойным набором ДНК, где, скорее всего, отметились и эти, которые с жадными очами. Рука деда атакующей змеей клюнула приборную панель дома на колесах, заставляя входную дверь машины издать сочный металлический лязг.

— А ну все по местам! — победно гаркнул дед, — И улыбайтесь, улыбайтесь! Махать не забывайте!!

— Он прав, — через несколько секунд хмуро подытожила единственная, кому велели спрятаться с глаз долой, бывшая по совместительству компактной и рыжей, — Сзади уже припёрли. Теперь никуда не денемся.

— Улыбаемся и машем, — тоскливо подытожил я, хлопая бледного как мел внука по плечу. У того дрожали губы и Внучка.

Неладное я стал подозревать с момента, когда злонравный от потери доверия потомка старик отнял у нас с Саякой анонимизирующие костюмы. Невелика беда, хоть было и слегка ссыкотно светить своей мордой лица в той же стране, где были нагнуты и обмануты как руководство немалого городка, так и Гильдии Авантюристов. Впрочем, не понимая, как и чем думает Одай, я, тем не менее, ему вполне доверял, да и вещи-то были его. Однако…

…масштабов готовящейся пакости не было видно. Они, эти самые масштабы, проявились лишь несколько секунд назад, после поворота руля Читозе и провалившейся попытки побега Кинтаро.

Джипопагода въезжала в город неспешно, куда медленнее, чем изредка проносящиеся мимо нас ездовые повозки на паровой, дизельной, магической или животно-пердячей тяге. Я счёл нужным счесть эту медлительность желанием старика показать своему внуку настоящую цивилизацию. А она, которая эта самая, ввела в ступор даже меня — Аустоламб был велик и прекрасен, торжественно индустриален, могуч роскошно и уникально украшенными пяти- и шестиэтажными домами, потолки в которых вполне бы могли вызвать одобрительный кивок дорогого Иосифа Виссарионыча.