Милорд, откройте тайну! | страница 50



— Данбар — крепость, вершина… Неприступная крепость, так? Спасибо, Ваше Величество. Хорошо, что не баронесса Донкей*, - и кинула ядовитый взгляд в сторону Ги.

От автора: Лу имеет в виду Donkey (Донкей) в переводе это слово означает — осёл.

— Хорошо. Лу, а что за история с Окаром Свистуном? Я так и не понял, кто кого обманул, — Лу снова покосилась на Ги, а тот скривился, как от зубной боли.

Теперь эта малявка будет думать, что он болтун. Ги сам удивился тому, насколько неприятной стала эта мысль и не решился думать до конца. Мало ли что…

— Я расскажу, сир, — она уселась удобно на стуле, а поскольку была невелика ростом, ножки ее повисли в воздухе.

Пока она рассказывала (очень забавно) историю, Ги смотрел как болтала она ногами, словно маленькая девочка, собственно, она таковой и была и оставалось только диву даваться, оттуда в ней столько разума и фантазии.

Виго смеялся громко, помолодев лет на десять, и особенно смешным показалось ему (и Ги тоже), когда Лу прощебетала об ожерелье, которое погибло от рук хозяйки, но и принесло доход.

— Леди Эмилия? Кто это?

— Эмилия Белешэз, баронесса Добсли, вдова. Она меня воспитывала после смерти матушки в доме сэра Годфри.

— Добсли…Добсли…Ги, барон Добсли, автор «Света Разума»? — Ги стал догадываться, откуда пошла зараза женского образования!

Барон Добсли мужчина большого ума, автор научных работ. Так вот кто набедокурил и явил миру двух женщин, способных на сражения за собственную свободу?! Еретик! Хоть и талантливый. Ги не то, чтобы помянул умершего дурным словом, но и спасибо сказать не мог. А что? Это же не у вас проблема в виде ангельского чёрта, а у него. Так что строго судить герцога Лидса не стоит.

Лу улыбалась, болтала ногами, сидя на своем стуле, а Ги, глядя на все это, уже не мог сердиться. Ну как злиться на такую малявку, да еще и красивую, а?

— Ты сумела меня развеселить. Впрочем, я и не ждал другого от дочери Нессы. И моей… — Виго встал, за ним ангелочек соскочила со стула.

Виго обнял малявку и поцеловал ее макушку. Ги наблюдал за всем этим без улыбки, но со странным волнением. Ему очень хотелось узнать, понять и почувствовать, как это бывает, когда рядом с тобой твоё дитя. Кровь от крови, плоть от плоти…

— Иди, Лу. Лидс проводит тебя тем же путём. Помни, никаких больше взглядов в мою сторону, никаких движений и попыток заговорить. Более того, не улыбайся мне и не подходи близко. Наше сходство может заметить кто угодно. Ты понимаешь, Лу, что будет, если узнают наши враги?