«Новое солнце на Западе». Беда Достопочтенный и его время | страница 15
В 1970–2000 г. в отечественной медиевистике возрос интерес историков и литературоведов к этнической и религиозной истории, взаимосвязям устной и письменной литературной традиции в ранней Британии, особенностям процесса христианизации народов Европы, соотношению античной и христианской традиций в системе средневекового знания[56]. До этого вопросы христианской книжной культуры в англо-саксонской Британии привлекали внимание О.А. Добиаш-Рождественской, рассматривавшей сочинения Беды в контексте «энциклопедической» традиции западноевропейского Средневековья[57]. «История» и «литература» ранней Британии, — сюжеты, часто разделенные у исследователей из-за латинского и древнеанглийского языков источников, изучались в единстве в книге Е.А. Мельниковой «Меч и лира», посвященной интеллектуальной культуре англо-саксов, их эпосу и поэзии VII-X вв[58].
В последнее время в отечественном гуманитарном знании сочинения Беды стали предметом специального изучения. В статьях Н.Ю. Гвоздецкой, В.Л. Ларионова предпринималась попытка представить целостный образ этого автора как средневекового богослова, историка, ученого[59]. К «естественнонаучным» трактатам Беды обращались Е.А. Мельникова, Ю.А. Кимелев и Н.Л. Полякова, рассматривая проблемы средневековой космологии и географии[60]. Его библейские комментарии, проповеди, агиографические сочинения и грамматические работы детально разбирались М.Р. Ненароковой в серии статей и в монографии о риторических стратегиях Беды в его трактатах, житиях и экзегезе[61].
В 2001 г. вышел комментированный перевод «Церковный истории народа англов», основанный на издании Б. Колгрейва, выполненный В.В. Эрлихманом[62]. В этой книге также приведены перевод «Письма к Эгберту» Беды, «О разорении Британии» Гильдаса, фрагменты «Англо-саксонской хроники». Отдельные главы «Церковной истории» печатались ранее в изданиях под редакцией М.М. Стасюлевича, А.Р. Корсунского, М.Л. Гаспарова[63]. Помимо этого, на русском языке есть несколько публикаций других сочинений Беды. Так, Т.Ю. Бородай переводились главы из трактата «О природе вещей» и были выполнены комментарии к этому тексту[64]. М.Р. Ненарокова переводила богословские и агиографические работы Беды[65].
Труды Беды, в которых соединились элементы универсального раннесредневекового христианского знания и черты англо-саксонской интеллектуальной культуры, постоянно привлекают внимание исследователей. Изучение его сочинений в российском гуманитарном знании только начинается. В перспективе здесь видится возможность для постановки разнообразных вопросов к его текстам. Эта книга представляет собой один из шагов в таком направлении.