Ленин ПСС издание 5 том 29 | страница 13
Значительный интерес представляют замечания Ленина на книгах Г. В. Плеханова и Ю. М. Стеклова о Чернышевском. Они свидетельствуют о том большом внимании, которое Ленин уделял истории русской общественной мысли, в частности, истории русской философии, как высоко ценил ее передовые, материалистические традиции. Ленин подчеркивает революционный демократизм и материализм Чернышевского, его решительную борьбу против либерализма, за крестьянскую революцию. Сравнивая книгу Плеханова 1909 года с положенной в ее основу его работой о Чернышевском 1899 года, Ленин показывает, как меньшевистские взгляды автора приводят к неверной оценке классового содержания деятельности Чернышевского. «Из-за теоретического различия идеалистического и материалистического взгляда на историю Плеханов просмотрел практически-политическое и классовое различие либерала и демократа» (стр. 562).
Сопоставление ленинских замечаний на книгах Плеханова и Стеклова позволяет отметить отрицательное отношение Ленина к двум противоположным тенденциям в оценке великого русского революционера-демократа: сближению Чернышевского с либерализмом и затушевыванию его революционно-демократических идей (Плеханов в книге 1909 г.) и стремлению в известной мере стереть грань между взглядами Чернышевского и марксизмом (Стеклов).
XXIV
ПРЕДИСЛОВИЕ
* * *
Ленинские рукописи, по которым публикуются материалы настоящего тома, написаны на русском, немецком, французском и, отчасти, английском языках; в тексте встречаются также несколько названий латинских и итальянских книг, латинских и древнегреческих слов и выражений. Слова в рукописях, которые Ленин писал как заметки для себя и в таком виде, конечно, не предназначал для публикации, написаны часто сокращенно, иногда - неразборчиво, чем объясняется различная расшифровка некоторых из них в различных изданиях. В целях максимального приближения к ленинской рукописи иностранные термины и выражения, кроме общеизвестных, перемежающиеся с русским текстом, написанные на полях или связанные с контекстом дальнейшего изложения, даны в томе на языке оригинала с подстрочным переводом, если они не переведены в тексте Лениным. Текст цитат отделяется от вставленных автором слов кавычками, причем ленинские переводы оформлены кавычками в виде запятых („ ”), а редакционные - обычными издательскими кавычками (« »). После сделанных Лениным отсылок на страницы цитируемых книг, которые заключены в круглые скобки, в квадратных скобках петитом указаны страницы последнего русского издания этих книг.