Убийство в Уайт Прайор | страница 88
Оглядевшись, он увлек Беннетта в угол галереи, к проходу, который вел к большому эркерному окну. Уиллард больше не выглядел беспечным, а его поведение - уверенным. Он выглядел старым. Он снова поднес руку к глазам, как если бы намеревался протереть стекла очков.
- Ответьте мне, - спросил он, - вы не призывали на помощь высшие силы?
- Нет! Клянусь, я этого не делал. И я кажусь себе своего рода куклой, которую они используют для каких-то своих целей...
- Этот Мерривейл - ваш дядя, насколько я понимаю? Вы хорошо его знаете?
- Вчера я встретил его первый раз в своей жизни. Но почему вы спрашиваете?
- Вы полагаете, - спокойно спросил Уиллард, - что кто-то сможет его обмануть?.. Я скажу вам, почему спрашиваю. Я сидел у кровати Луизы Кэрью. И слышал, что она говорила об убийстве Марсии Тейт.
Беннетт взглянул на него. Нечто странное в выражении лица Уилларда словно гипнотизировало. Он попробовал вспомнить, что оно ему напоминает. И память услужливо подсказала те слова, которые Уиллард произнес утром. "Мы несчастные голые животные, прыгающие сквозь бумажный обруч и лазящие по шесту, а она всего лишь стреляла холостыми патронами, когда мы изъявляли непослушание". Теперь он, наконец, понял, увидев нечто странное в светло-карих глазах Уилларда, устремленных на него. Он напоминал животное в клетке.
- Вы не думаете, - услышал Беннетт себя, словно со стороны, - что это ее признание...
- Не знаю. Это был бред, в своем роде. Я подумал, и позднее это подтвердилось, что она приняла слишком большую дозу снотворного, но не это главное. Я был там, когда появился доктор Винн. Он сказал, будто вы упомянули о том, что она плохо себя чувствует. Пока он осматривал ее, я подошел поближе к кровати, и моя нога задела что-то, лежавшее под ней; это был охотничий хлыст с тяжелым серебряным набалдашником, утяжеленный свинцом и выполненный в виде головы собаки...
- Этого не может быть! Это не ее комната; это комната...
- Кейт? Да, я знаю. - Уиллард с любопытством взглянул на него. - Но эта вещь была у Луизы, когда она кричала в галерее прошлой ночью, где я нашел ее, близкой к обмороку. Это - то, что я не сказал инспектору. Я говорю совершенно искренне, кажется, я использовал правильное выражение? - Он запутался в словах и сделал жест, словно бы рассеивал их. - Совершенно искренне, - я не хочу совать голову в петлю. Но Луиза... она так беззащитна! Вот и все. Мне не хочется этого вспоминать. Когда я поднял ее, на ней были длинная ночная рубашка и халат, из кармана которого торчал этот хлыст.