Попаданка с прицепом. Книга 1 | страница 43
Картина, которую они увидели, привела их в ужас. Какая-то неизвестная девица, простоволосая, в нижней рубашке и панталонах била принца ногой по голове. Микаэля спасли, а девицу кинули в темницу, где она и пребывала до сей минуты в ожидании приговора.
Когда Бертану доложили о происшествии, он был вне себя от гнева.
— Казнить ее! — приказал он Кисо.
— Но…
Правитель так посмотрел на начальника охраны, который хотел возразить, что тот мгновенно покинул его покои. Бертан в этот момент читал донесения от шпионов и соглядатаев, направленных во все уголки страны. Он был вне себя от гнева и швырнул свиток в стену. Деревянная дощечка, смазанная воском, на котором острой палочкой выводили письмена, ударилась о колонну и разлетелась на несколько частей.
На шум в рабочий зал правителя вбежал перепуганный распорядитель замка. За его спиной маячили слуги. Одного взгляда было достаточно, чтобы Гербад понял, в чем дело.
— Уберите! — приказал он и посмотрел на Бертана, шагавшего по комнате.
Правитель в этот момент был страшен. Его плащ развевался от быстрой ходьбы, пальцы правой руки сжимали меч так, что побелели костяшки. Левая рука в такт мыслям взлетала вверх и опускалась на все поверхности, которые попадались на пути. Вот полетела на пол чаша, и эль расплескался во все стороны. Следом с грохотом отправились светильник и стойка для мечей.
Слуги прижались к стене, пережидая грозу, и опустили головы, боясь встретиться с господином взглядом.
Наконец Бертан выпустил немного гнев и резко остановился, словно наткнулся на стену.
— Где Микаэль?
— В своих покоях, мой повелитель.
— Как он?
— Все в порядке. Испугался. На лбу небольшой синяк. Лекарь сделал примочку из трав. Скоро все пройдёт, — короткими фразами отвечал Гербад.
Правитель сел в кресло и передал меч слуге. Он взял в руки ещё одну деревянную книжку, раскрыл ее, но ничего не увидел. В голове крутились вопросы. Кто осмелился на такой поступок? Эта женщина — самоубийца? Но все же, какой смысл вредить безобидному Михаэлю?
— Откуда в замке появилась эта ведьма? — поднял он глаза на распорядителя.
— Ее привёз Мадан, мой господин.
— Мадан?
Правитель развернулся и удивлённо уставился на Гербада. Бедный старик сразу подался назад, словно был виноват в случившемся. Мадан, сын Первого Советника, горел жаждой власти и доставлял Бертану много неприятных минут. Чтобы избавиться от соперника, правитель отправил его изучать положение на восточной границе, поэтому Мадан никак не мог оказаться в столице без веской причины. Сердце тревожно сжалось.