Демон Пенрика | страница 32



— А ты кто такой?

Он кивнул.

— Пенрик кин Джуральд, мэм. Я… посетитель, — это звучало лучше, чем пленник. — Просвещённый Тигней сказал, что я могу перемещаться по дому.

При имени жреца её брови удивлённо приподнялись.

— Действительно.

Пен не мог понять по её тону, считает ли она это плохим или хорошим, но рискнул продолжить:

— Интересно, есть ли у вас книги о волшебстве и демонах. Практические, — осторожно добавил он, чтобы не получить какой-нибудь толстый том в высокопарно-утомительном стиле. Он не видел возможности сделать эту тему скучной, но он читал (хорошо, пытался читать) некоторые работы по теологии с полок Просвещённого Луренца и не мог недооценивать известной занудности храмовых учёных.

Она отступила на шаг и выпрямилась:

— Для всех, кроме имеющих ранг жреца или выше эти книги запрещены. Боюсь, юноша, вы ещё не заслужили нужных шнуров.

— Но у вас ведь есть такие книги, да?

Где-то. Во время осмотра полок он ничего подобного не заметил.

Её взгляд метнулся к высокому шкафу, стоящему у дальней стены:

— Конечно, запертые. Или они бы очень быстро превратились из наших главных сокровищ в похищенные сокровища.

Пен с новым интересом взглянул на вместительный шкаф, размышляя о том, сколько в нём может быть книг.

— Если жрец скажет, что всё в порядке, будет ли этого достаточно?

Может ли Тигней дать своё разрешение, даст ли?

— Да, такое разрешение возможно, но только по необходимости. Какую необходимость вы можете вообразить? — она иронично улыбнулась ему, как женщина с большим опытом сопротивления юношам, пытающимся получить запретное. Ну, он всегда мог обвести вокруг пальца поваров Дома Джуральдов…

— Понимаете, я недавно сам получил демона от храмовой волшебницы, которая умерла на дороге около Гринвелла. Это получилось случайно, правда, но если мы с Дездемоной собираемся быть вместе, мне было бы хорошо понимать о происходящем больше, чем я понимаю сейчас. А это почти ничего, так что для начала подойдёт что угодно, что вы можете мне дать.

Он улыбнулся ей своей самой полной надежд улыбкой, пытаясь вложить в неё как можно больше радости. И обнадёживающей, ему определённо надо было пытаться выглядеть обнадёживающе.

Попытка оказалась неудачной, она резко отступила на шаг, потянувшись одной рукой к горлу. И долго-долго хмуро на него смотрела.

— Если это шуточка, молодчик, я пущу твою шкуру на переплёты. Жди здесь.

Она положила принесённые книги на стол и спешно ушла.

Пен снова взглянул на шкаф, который теперь привлекал его куда больше, чем ранее и задумался, следует ли понимать угрозу буквально. В конце концов, библиотекарь бога демонов…