Проклятье живой воды | страница 19



Тем временем Джонс спустился за очередной бочкой, и был остановлен гостем, лордом Фрамбергом:

— Ну, а ты, милейший? Давно тут работаешь?

— Да…кхм… — Джонс стоял, потупившись и сутулясь, — давненько. Шестой месяц уже… здесь, в цеху-то этом…э-э…сэр.

— Вот как. Ну и что? Как тебе работа?

— Да ничего, сэр. Работа как работа. Не хуже всякой другой.

— Ты как стоишь? — внезапно напустился на грузчика сэр Макбет. — Выпрямись и шапку долой. Уильямс…

Тот подскочил, рывком попытался сдернуть кепку с головы Джонса. Тот увернулся, отшатываясь, на миг вскинул голову…

— Что это? Эй, смотрите. Караул.

Виктор и Сэм как раз в это время дотащили бочки к патрубку. Шедший первым Сэм выбил пробку, выливая содержимое своей бочки в котел. У Виктора была пара минут передышки, и он обернулся на крики как раз в этот момент.

Джонс пятился, закрывая лицо руками.

— Все назад. — кричал управляющий. — У него болезнь.

— Чистильщиков сюда. Взять его.

В цех вбежало несколько человек. У двух из них в руках были странные ружья — с расширенными дулами, словно у старинных мушкетов, стреляющих дробью. Работа в цеху встала. Побросав дела, рабочие кинулись врассыпную. Джонс метнулся туда-сюда, но его стали медленно окружать, оттесняя к дальней стене.

— Мутант. Здесь мутант, — сэр Макбет взял своего гостя за локоть. — Идемте отсюда. Здесь нам нечего делать. Они сами со всем разберутся. Я держу отдельную бригаду чистильщиков, и поверьте, эти парни знают свое дело.

За его спиной послышался отчаянный рев. Все, кто были в цеху, невольно вздрогнули. Из рук Сэмми выскользнула и рухнула с мостков бочка, раскалываясь и выплескивая воду, но никто не обратил на это внимания. Взоры всех были прикованы к Джонсу. Пригнувшись, ссутулившись, слегка разведя в стороны руки, он пятился, отступая перед чистильщиками, наставившими на него раструбы своих ружей. Нарост на его щеке пламенел, как налитый кровью, и слегка пульсировал.

— А-а-ар. — взревел Джонс и ринулся в атаку. Нарост на его щеке лопнул, обдавая всех красными брызгами. Кто-то завопил — эти капли оказались горячее раскаленного металла. Попавшийся под руку мутанту чистильщик упал, отброшенный в сторону, как тряпичная кукла. Остальные выстрелили в Джонса чуть ли не в упор. От каждого выстрела его массивное тело содрогалось, но, хотя во все стороны полетели клочья рабочей блузы и ошметки плоти, ни одной капли крови не показалось.

— Аг-р-рр-р…

Присев, Джонс крутанулся на пятках, разбрасывая руки в стороны. Еще один чистильщик попал под эту странную мельницу, и, ухватив его за локоть и плечо, Джонс мигом оторвал чистильщику руку. Жуткий вопль слился с грохотом новых выстрелов — на подмогу первому отряду спешили другие.