Проклятье живой воды | страница 17
— Это что за…
— Мисс Смитсон.
Девушка затормозила, круто развернувшись.
— Мисс? — высокий гость смотрел на нее сверху вниз.
— Мисс Смитсон следит за качеством воды…
— И не только, — перебила девушка. — Я пытаюсь контролировать ситуацию.
— Вот как?
— Всем известно, что сюда поставляют самую обычную воду, которую можно использовать для питья. Но на выходе, в цехе фасовки, мы получаем не просто готовый продукт, но смертельно опасный продукт, — отчеканила девушка. — Так называемая живая вода очень часто несет смерть. И необходимо понять, где и на каком этапе ее обработки вода из источника жизни превращается в причину смерти…
— Мисс Смитсон. — прошипел сэр Макбет. — Что вы себе позволяете?
— Нет-нет, это на самом деле может быть интересно, — скучающим тоном промолвил его гость. — Если вы заинтересованы в дальнейшем финансировании вашего проекта, вы должны понимать, что от качества вашей живой воды зависит многое. Все эти слухи о так называемых побочных эффектах…на самом деле не слухи. От этого страдают подданные ее величества королевы Анны. В конечном итоге это подрывает престиж Саксонии. Так что юная мисс совершенно права, что проводит свои исследования. Продолжайте, милая девушка, — последовал снисходительный кивок.
Получив разрешение, мисс Смитсон сделала весьма неловкий и чисто символический реверанс — в широких штанах, заправленных в сапожки, и блузе навыпуск это было сделать затруднительно — и устремилась к котлам, пройдя так близко от Виктора, что тот мог бы схватить ее за локоть.
— Но, ваше сиятельство, в данном цеху нет и не может быть никакой заразы. Здесь сырье лишь очищается от примесей. С водой тут ничего не делают. И здесь нет и не может быть заболевших. Эй, вы там. Идите сюда.
Его указующий перст уперся в грудь Виктора, который, провожая взглядом мисс Смитсон, примеривался, как бы поухватистее взять бочку:
— Я?
— Да-да, ты. Иди сюда, живо.
Юноша подошел, снимая кепку. Тот, кого называли вашим сиятельством, смотрел на него сверху вниз, словно ощупывая глазами.
— Как зовут?
— Виктор Чес, сэр. Я здесь грузчик.
— Давно работаешь?
— Нет. Вторую неделю… сэр.
Высокий гость покосился на лорда Макбета, вопросительно изогнув бровь:
— Всего вторую неделю? И только?
— Нет, тут есть и другие, кто работает больше. Вот ты. Иди-ка сюда. Как его зовут, Уильямс?
Управляющий пожал плечами:
— Петерс, сэр. Поступил неделю назад вместо брата, сэр.
— А что его брат?
— Уволили, сэр. За прогулы. Мы не можем позволить себе держать пустое место работника, который больше трех дней не показывается на рабочем месте. Людям нужна работа. На каждое место всегда находится двое-трое желающих. Тех, кто хочет работать, в отличие от…лодырей.